Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2564
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Pokhare Shanta
(6 records)

Village: गोंडेगाव - Gondegaon

3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:V-87.1b (B05-87-01b) - Village deities / Cāngadeva, temple / Near the river

[17] id = 49446
इथून दिसती चांगदेवाची पाहेरी
याच्या पाठीमागे गंगा वाहती दुहेरी
ithūna disatī cāṅgadēvācī pāhērī
yācyā pāṭhīmāgē gaṅgā vāhatī duhērī
no translation in English
▷ (इथून)(दिसती)(चांगदेवाची)(पाहेरी)
▷  Of_his_place (पाठीमागे) the_Ganges (वाहती)(दुहेरी)
pas de traduction en français
[18] id = 49447
इथून दिसतो चांगदेवाचा दिवा
याच्या पाठीमागे गंगामाय घेती धावा
ithūna disatō cāṅgadēvācā divā
yācyā pāṭhīmāgē gaṅgāmāya ghētī dhāvā
no translation in English
▷ (इथून)(दिसतो)(चांगदेवाचा) lamp
▷  Of_his_place (पाठीमागे)(गंगामाय)(घेती)(धावा)
pas de traduction en français
[19] id = 49448
इथून दिसती चांगदेवाची खिडकी
याच्या पाठीमागे गंगा वाहती लाडकी
ithūna disatī cāṅgadēvācī khiḍakī
yācyā pāṭhīmāgē gaṅgā vāhatī lāḍakī
no translation in English
▷ (इथून)(दिसती)(चांगदेवाची)(खिडकी)
▷  Of_his_place (पाठीमागे) the_Ganges (वाहती)(लाडकी)
pas de traduction en français
[20] id = 49449
इथून दिसतो चांगदेवाचा पिंपळ
त्याच्या पाठीमागे गंगा वाहती नितळ
ithūna disatō cāṅgadēvācā pimpaḷa
tyācyā pāṭhīmāgē gaṅgā vāhatī nitaḷa
no translation in English
▷ (इथून)(दिसतो)(चांगदेवाचा)(पिंपळ)
▷ (त्याच्या)(पाठीमागे) the_Ganges (वाहती)(नितळ)
pas de traduction en français


B:VI-2.19g (B06-02-19g) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Market

Cross-references:B:VI-2.9 (B06-02-09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one
[50] id = 93898
पंढरपुरात बांगड्या भरीत रुपायाच्या नऊ
माग पुढ भाऊ मधी बहिणीच नावु
paṇḍharapurāta bāṅgaḍyā bharīta rupāyācyā naū
māga puḍha bhāū madhī bahiṇīca nāvu
In Pandharpur, they buy nine bangles for a rupee
One brother in the front, one brother behind, sister’s boat is in the middle
▷ (पंढरपुरात)(बांगड्या)(भरीत)(रुपायाच्या)(नऊ)
▷ (माग)(पुढ) brother (मधी) of_sister (नावु)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal
B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev
B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints
G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku


B:VII-5.2b (B07-05-02b) - Surrounding Nature / Village / Pride of ones village

[243] id = 103476
पुलतंब पुलतंब कोण्या राज्याची बागशाही
शोभा देती पुला खाली गंगामाई
pulatamba pulatamba kōṇyā rājyācī bāgaśāhī
śōbhā dētī pulā khālī gaṅgāmāī
no translation in English
▷ (पुलतंब)(पुलतंब)(कोण्या)(राज्याची)(बागशाही)
▷ (शोभा)(देती)(पुला)(खाली)(गंगामाई)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Near the river
  2. Market
  3. Pride of ones village