Village: पाटोजी - Patoji
6 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[9] id = 111758 ✓ | दिरानी जेठानी एका चालणीच्या बाहेर निघाल्या सुना कोण्या मालनीच्या dirānī jēṭhānī ēkā cālaṇīcyā bāhēra nighālyā sunā kōṇyā mālanīcyā | ✎ no translation in English ▷ (दिरानी)(जेठानी)(एका)(चालणीच्या) ▷ (बाहेर)(निघाल्या)(सुना)(कोण्या)(मालनीच्या) | pas de traduction en français |
[10] id = 111759 ✓ | कुणाचे दिर जेठ कुणाचे भाऊबंद पोटी आले गोपीचंद सर्वा गोष्टीचा आनंद kuṇācē dira jēṭha kuṇācē bhāūbanda pōṭī ālē gōpīcanda sarvā gōṣṭīcā ānanda | ✎ no translation in English ▷ (कुणाचे)(दिर)(जेठ)(कुणाचे)(भाऊबंद) ▷ (पोटी) here_comes (गोपीचंद)(सर्वा)(गोष्टीचा)(आनंद) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[500] id = 108495 ✓ | नको आणु साडी नवी आणु खण ओवाळुन टाकीन दादा तुझे आण (शपथ) nakō āṇu sāḍī navī āṇu khaṇa ōvāḷuna ṭākīna dādā tujhē āṇa (śapatha) | ✎ Don’t bring a sari, bring a new blouse piece Your affection is all that matters to me ▷ Not (आणु)(साडी)(नवी)(आणु)(खण) ▷ (ओवाळुन)(टाकीन)(दादा)(तुझे)(आण) ( (शपथ) ) | pas de traduction en français |
[28] id = 106812 ✓ | दिवाळी दसरा नाही धाडत सासरा बंधुने ओवाळाया सण नाही दुसरा divāḷī dasarā nāhī dhāḍata sāsarā bandhunē ōvāḷāyā saṇa nāhī dusarā | ✎ It is Diwali* and Dassera* festival time, father-in-law is not sending me There is no other festival to wave the plate with lamps around brother ▷ (दिवाळी)(दसरा) not (धाडत)(सासरा) ▷ (बंधुने)(ओवाळाया)(सण) not (दुसरा) | pas de traduction en français | ||
|
[49] id = 104779 ✓ | भाची केली सुन उभ्या गलीन गार्हाण बाई भरी घातली दिरान bhācī kēlī suna ubhyā galīna gārhāṇa bāī bharī ghātalī dirāna | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I go and complain in each lane Woman, I was not for it but my brother-in-law insisted ▷ (भाची) shouted (सुन)(उभ्या)(गलीन)(गार्हाण) ▷ Woman (भरी)(घातली)(दिरान) | pas de traduction en français |
[42] id = 108499 ✓ | तुझ्या माझ्या वाजतो शिंदे बाज्या तुझ्या माझ्या गळ्यासाठी जागा झाला राजा tujhyā mājhyā vājatō śindē bājyā tujhyā mājhyā gaḷyāsāṭhī jāgā jhālā rājā | ✎ Our singing is loud like a band With our singing (on the grindmill), my husband woke up ▷ Your my (वाजतो)(शिंदे)(बाज्या) ▷ Your my (गळ्यासाठी)(जागा)(झाला) king | pas de traduction en français |
[43] id = 108500 ✓ | तुझा माझा गळा ऐकु गेला खळवाडी एका कडब्यासाठी जागी झाला मारवाडी tujhā mājhā gaḷā aiku gēlā khaḷavāḍī ēkā kaḍabyāsāṭhī jāgī jhālā māravāḍī | ✎ We sing when we work, our voice gets carried to the grain yard Brother woke up, he went to pick up fodder ▷ Your my (गळा)(ऐकु) has_gone (खळवाडी) ▷ (एका)(कडब्यासाठी)(जागी)(झाला)(मारवाडी) | pas de traduction en français |
[56] id = 106796 ✓ | भाऊ तुम्ही लेक देत मह्या गावी माडीवरी उभी छंदा झाला भासीबाई bhāū tumhī lēka dēta mahyā gāvī māḍīvarī ubhī chandā jhālā bhāsībāī | ✎ Brother, you are giving your daughter in my village I am standing on the first floor, I have become fond of my niece ▷ Brother (तुम्ही)(लेक)(देत)(मह्या)(गावी) ▷ (माडीवरी) standing (छंदा)(झाला)(भासीबाई) | pas de traduction en français |
[57] id = 106797 ✓ | भाऊ तुझी लेक दे ना माह्या पुतण्याला अशी व सुन साजे दिरा माझ्या रतनाला bhāū tujhī lēka dē nā māhyā putaṇyālā aśī va suna sājē dirā mājhyā ratanālā | ✎ Brother, please give your daughter to my nephew She will be a suitable daughter-in-law for Ratan, my brother-in-law ▷ Brother (तुझी)(लेक)(दे) * (माह्या)(पुतण्याला) ▷ (अशी)(व)(सुन)(साजे)(दिरा) my (रतनाला) | pas de traduction en français |