Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2311
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Shinde Sangita
(2 records)

Village: कुडे खुर्द - Kude kh.

2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road

Cross-references:B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter
B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected
B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother
B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions
[338] id = 66965
UVS-54-12 start 08:17 ➡ listen to section
पंढरीची वाट मला चालाया चांगली
तांबड्या ग मातीवरी माझी पाऊल रंगली
paṇḍharīcī vāṭa malā cālāyā cāṅgalī
tāmbaḍyā ga mātīvarī mājhī pāūla raṅgalī
The road to Pandhari is comfortable to walk
Walking on the red soil, my feet have become red
▷ (पंढरीची)(वाट)(मला)(चालाया)(चांगली)
▷ (तांबड्या) * (मातीवरी) my (पाऊल)(रंगली)
pas de traduction en français


D:X-1.1k (D10-01-01k) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Son eating betelnut leaf

Cross-references:D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste
D:X-2.1 (D10-02-10) - Mother worries for son / Uneasy apprehensions
D:X-2.2 (D10-02-02) - Mother worries for son / Fear of drowning
[63] id = 88638
UVS-54-12 start 08:17 ➡ listen to section
तांबोळ्याच्या पोरी पान देते चवदा चवदा
नेनंता हरी माझा पान खाणारा पोरसवदा
tāmbōḷyācyā pōrī pāna dētē cavadā cavadā
nēnantā harī mājhā pāna khāṇārā pōrasavadā
Betel leaf seller’s daughter, give me bunches of fourteen leaves
My young son Hari* who likes to eat betel-leaf is a young boy
▷ (तांबोळ्याच्या)(पोरी)(पान) give (चवदा)(चवदा)
▷  Younger (हरी) my (पान)(खाणारा)(पोरसवदा)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Description of the road
  2. Son eating betelnut leaf