Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 230
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Hulawale Lakshmi
(9 records)

Village: हिंजवडी - Hinjavadi

6 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik

Cross-references:B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini
B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate
B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik
B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi
[75] id = 80658
भरली चंद्रभागा पाणी लागल खोडाला
देव कुंडलीक बुडाला
bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala khōḍālā
dēva kuṇḍalīka buḍālā
Chandrabhaga* is full, water has reached the trunk of the tree
(Vitthal* says), God Pundalik* is drowned
▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(खोडाला)
▷ (देव)(कुंडलीक)(बुडाला)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
PundalikDevotee of Vitthal. Also called Kundalik.
Cross references for this song:B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik


B:VI-11.1a (B06-11-01a) - Hook-swinging, Bagāḍ / Wākaḍ / Māhtobā son-in-law and Chaskaman party

[3] id = 15830
देव मातोबा तासाचा तुम्ही तर आहे जावया
आडदया पडदयानी सास तुमच्या पड पाया
dēva mātōbā tāsācā tumhī tara āhē jāvayā
āḍadayā paḍadayānī sāsa tumacyā paḍa pāyā
no translation in English
▷ (देव)(मातोबा)(तासाचा)(तुम्ही) wires (आहे)(जावया)
▷ (आडदया)(पडदयानी)(सास)(तुमच्या)(पड)(पाया)
pas de traduction en français
[6] id = 15833
हिराईशी ताईच तासकमान माहेर
देवा मातोबाला होतो फुलाचा आहेर
hirāīśī tāīca tāsakamāna māhēra
dēvā mātōbālā hōtō phulācā āhēra
no translation in English
▷ (हिराईशी)(ताईच)(तासकमान)(माहेर)
▷ (देवा)(मातोबाला)(होतो)(फुलाचा)(आहेर)
pas de traduction en français


B:VI-11.1b (B06-11-01b) - Hook-swinging, Bagāḍ / Wākaḍ / God’s marriage

Cross-references:B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description
[5] id = 15842
गाव वाकड्याच्या वेशी काय दिसे लाल लाल
मातोबा नवरा वल्या पडदयानी पाणी घाल
gāva vākaḍyācyā vēśī kāya disē lāla lāla
mātōbā navarā valyā paḍadayānī pāṇī ghāla
no translation in English
▷ (गाव)(वाकड्याच्या)(वेशी) why (दिसे)(लाल)(लाल)
▷ (मातोबा)(नवरा)(वल्या)(पडदयानी) water, (घाल)
pas de traduction en français
[6] id = 15843
देवा तू म्हातोबा मुळा मुलखाच्या जावया
चला तुम्ही भोजनाला तुमच्यासाठी येळील्या शेवया
dēvā tū mhātōbā muḷā mulakhācyā jāvayā
calā tumhī bhōjanālā tumacyāsāṭhī yēḷīlyā śēvayā
no translation in English
▷ (देवा) you (म्हातोबा) children (मुलखाच्या)(जावया)
▷  Let_us_go (तुम्ही)(भोजनाला)(तुमच्यासाठी)(येळील्या)(शेवया)
pas de traduction en français


B:VI-11.1ci (B06-11-01c01) - Hook-swinging, Bagāḍ / Wākaḍ / Pillar from Barpe first

[2] id = 15846
दिवस मावळीला बारप्याच्या राना
आता माझ्या बाळा शेल्यासंग काठी आणा
divasa māvaḷīlā bārapyācyā rānā
ātā mājhyā bāḷā śēlyāsaṅga kāṭhī āṇā
no translation in English
▷ (दिवस)(मावळीला)(बारप्याच्या)(राना)
▷ (आता) my child (शेल्यासंग)(काठी)(आणा)
pas de traduction en français


B:VI-11.1cii (B06-11-01c02) - Hook-swinging, Bagāḍ / Wākaḍ / Rituals

[1] id = 15848
चैती पुनवेच्या दिशी मान माझ्या घरी
चैती पुनवेच्या दिशी मी न्हाणीते गळकरी
caitī punavēcyā diśī māna mājhyā gharī
caitī punavēcyā diśī mī nhāṇītē gaḷakarī
no translation in English
▷ (चैती)(पुनवेच्या)(दिशी)(मान) my (घरी)
▷ (चैती)(पुनवेच्या)(दिशी) I (न्हाणीते)(गळकरी)
pas de traduction en français


B:VI-11.1e (B06-11-01e) - Hook-swinging, Bagāḍ / Wākaḍ / Procession and celebration

[1] id = 15860
वाजत गाजत निघला छबीना माळावरी
चवरी ढळती जांभळकराच्या त्या ना बाळावरी
vājata gājata nighalā chabīnā māḷāvarī
cavarī ḍhaḷatī jāmbhaḷakarācyā tyā nā bāḷāvarī
no translation in English
▷ (वाजत)(गाजत)(निघला)(छबीना)(माळावरी)
▷ (चवरी)(ढळती)(जांभळकराच्या)(त्या) * (बाळावरी)
pas de traduction en français
[2] id = 15861
पालखीचा गोंडा हे ग हायेत हिरव पिवळ
गोंड हिरव पिवळ देव म्हातोबाचा छबीना मिरव
pālakhīcā gōṇḍā hē ga hāyēta hirava pivaḷa
gōṇḍa hirava pivaḷa dēva mhātōbācā chabīnā mirava
no translation in English
▷ (पालखीचा)(गोंडा)(हे) * (हायेत)(हिरव)(पिवळ)
▷ (गोंड)(हिरव)(पिवळ)(देव)(म्हातोबाचा)(छबीना)(मिरव)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Kundalik
  2. Māhtobā son-in-law and Chaskaman party
  3. God’s marriage
  4. Pillar from Barpe first
  5. Rituals
  6. Procession and celebration
⇑ Top of page ⇑