Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1950
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Khokale Panchfula
(5 records)

Village: माहुर - Mahur

4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods

Cross-references:B:IV-2.3a ???
B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one
[287] id = 83657
तिसरी माझी ओवी त्रिगुणाच्या परी
महा विष्णुवरी बेलपत्रिका
tisarī mājhī ōvī triguṇācyā parī
mahā viṣṇuvarī bēlapatrikā
no translation in English
▷ (तिसरी) my verse (त्रिगुणाच्या)(परी)
▷ (महा)(विष्णुवरी)(बेलपत्रिका)
pas de traduction en français
[377] id = 89407
दुसरी माझी ओवी दुधाची भावना
लक्ष्मी नारायणा विनंती माझी
dusarī mājhī ōvī dudhācī bhāvanā
lakṣmī nārāyaṇā vinantī mājhī
no translation in English
▷ (दुसरी) my verse (दुधाची)(भावना)
▷  Lakshmi (नारायणा)(विनंती) my
pas de traduction en français


B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris

Cross-references:B:VI-2.7g (B06-02-07g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Harīpāṭh
B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport
B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments
[64] id = 58309
रत्नाची चोळी कशान भिजवली
रात्री बाई पालखीला भुज दिली
ratnācī cōḷī kaśāna bhijavalī
rātrī bāī pālakhīlā bhuja dilī
The blouse studded with gems, with what did it become wet
Woman, at night, I was one of the palanquin bearers
▷ (रत्नाची) blouse (कशान)(भिजवली)
▷ (रात्री) woman (पालखीला)(भुज)(दिली)
pas de traduction en français


C:IX-2.6 (C09-02-06) - Baby / Attachment / Baby’s fancies: sweet, play, outing

[51] id = 108768
छंद लागु तुझा नाद लागु तुझा सर्जाची नथ
कशान वाकवली रात्री बाई पालखीत बसवली
chanda lāgu tujhā nāda lāgu tujhā sarjācī natha
kaśāna vākavalī rātrī bāī pālakhīta basavalī
I feel great devotion for you, I am passionate about you
With what was the wire of your pearl nose-ring bent, the Godess was installed in the palanquin at night
▷ (छंद)(लागु) your (नाद)(लागु) your (सर्जाची)(नथ)
▷ (कशान)(वाकवली)(रात्री) woman (पालखीत)(बसवली)
pas de traduction en français


E:XIII-3.1e (E13-03-01e) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects material support / Mother gives ornaments to daughter

[33] id = 103023
सोन्याचा चुडा कशान रिचवीला
रात्री बाई माळीचा जप केला
sōnyācā cuḍā kaśāna ricavīlā
rātrī bāī māḷīcā japa kēlā
How did you manage to get gold chuda (a set of bangles)
Woman, I pleaded my husband at night
▷  Of_gold (चुडा)(कशान)(रिचवीला)
▷ (रात्री) woman (माळीचा)(जप) did
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Singing to Rām and gods
  2. Rukhmini’s saris
  3. Baby’s fancies: sweet, play, outing
  4. Mother gives ornaments to daughter