Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 195
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Kokare Jana
(7 records)

Village: गडले - Gadale
Hamlet: आसनधारा - Asandhara

7 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:III-2.1ci (B03-02-01c01) - Kṛśṇa cycle / Birth / Devaki-Vasudev / Mother-father

[20] id = 8469
जन्मला कृष्णदेव याला याळ कोणायाची होती
गोकुळ पुरामधी देवकी परसुद झाली राती
janmalā kṛṣṇadēva yālā yāḷa kōṇāyācī hōtī
gōkuḷa purāmadhī dēvakī parasuda jhālī rātī
no translation in English
▷ (जन्मला)(कृष्णदेव)(याला)(याळ)(कोणायाची)(होती)
▷ (गोकुळ)(पुरामधी)(देवकी)(परसुद) has_come (राती)
pas de traduction en français


B:V-1.8b (B05-01-08b) - Village deities / Wāghjāī / Wāghjāī and children / Protecting child’s house and property

[10] id = 9713
वागजा काशीबये तुझ्या वाघाला साखळी
माझ्या गवळ्या रामायांची दौलत गेली मोकळी
vāgajā kāśībayē tujhyā vāghālā sākhaḷī
mājhyā gavaḷyā rāmāyāñcī daulata gēlī mōkaḷī
no translation in English
▷ (वागजा)(काशीबये) your (वाघाला)(साखळी)
▷  My (गवळ्या)(रामायांची)(दौलत) went (मोकळी)
pas de traduction en français


B:V-2.9a (B05-02-09a) - Village deities / Kāḷubāī / Vow / Grant and fulfillment

[24] id = 10001
काळूबाईच देऊळ पान फुलांनी डवरल
ताईत माझा राघू लावतो देवाला कौल
kāḷūbāīca dēūḷa pāna phulānnī ḍavarala
tāīta mājhā rāghū lāvatō dēvālā kaula
no translation in English
▷ (काळूबाईच)(देऊळ)(पान)(फुलांनी)(डवरल)
▷ (ताईत) my (राघू)(लावतो)(देवाला)(कौल)
pas de traduction en français


B:V-14.2 (B05-14-02) - Village deities / Śirkāī / Temple

[17] id = 11818
आई तू शिरकाबाई तुझ देऊळ टेपडाळा
रेशमाच गोंड माझ्या बाळाच्या टोपड्याला
āī tū śirakābāī tujha dēūḷa ṭēpaḍāḷā
rēśamāca gōṇḍa mājhyā bāḷācyā ṭōpaḍyālā
no translation in English
▷ (आई) you (शिरकाबाई) your (देऊळ)(टेपडाळा)
▷ (रेशमाच)(गोंड) my (बाळाच्या)(टोपड्याला)
pas de traduction en français


B:VII-2.4c (B07-02-04c) - Basil / Related representations / Lamp

[1] id = 16944
आशा भरल्या तिन्हीसांजा तिन्ही सांजच दोन्ही दिव
उठ गवळणी तुळसाबाई दिवा लाव सवाशिणी
āśā bharalyā tinhīsāñjā tinhī sāñjaca dōnhī diva
uṭha gavaḷaṇī tuḷasābāī divā lāva savāśiṇī
no translation in English
▷ (आशा)(भरल्या) twilight (तिन्ही)(सांजच) both lamp
▷ (उठ)(गवळणी)(तुळसाबाई) lamp put (सवाशिणी)
pas de traduction en français


D:X-3.2ax (D10-03-02a10) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / Plays of Hoḷī

Cross-references:D:X1.1j ???
[45] id = 20366
शिमग्या सणाला भजी घेते मी तळूनी
ताईत माझ्या राघु खेळे आलेत खेळूनी
śimagyā saṇālā bhajī ghētē mī taḷūnī
tāīta mājhyā rāghu khēḷē ālēta khēḷūnī
On Shimaga* festival day, I fry Bhaji (fried savouries)
My young son Raghu* has come back after playing Holi*
▷ (शिमग्या)(सणाला)(भजी)(घेते) I (तळूनी)
▷ (ताईत) my (राघु)(खेळे)(आलेत)(खेळूनी)
pas de traduction en français
ShimagaThe Holi Festival in the month of Phalgun
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
HoliAlso known as the “festival of colours“, a spring festival signifying the victory of good over evil, the arrival of spring, end of winter, and for many a festive day to meet others, play and laugh, forget and forgive, and repair broken relationships.


D:X-3.2biii (D10-03-02b03) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son worships / Attending, singing bhajan

[91] id = 20510
ज्या गलीला भजन त्या गलीला तडाका
बाळायाच्या माझ्या आधमाचा भडका
jyā galīlā bhajana tyā galīlā taḍākā
bāḷāyācyā mājhyā ādhamācā bhaḍakā
In whichever lane bhajan* is taking place, that lane resounds with the sound of bhajan*
My son’s Abhang* are in full swing
▷ (ज्या)(गलीला)(भजन)(त्या)(गलीला)(तडाका)
▷ (बाळायाच्या) my (आधमाचा)(भडका)
pas de traduction en français
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother-father
  2. Protecting child’s house and property
  3. Grant and fulfillment
  4. Temple
  5. Lamp
  6. Plays of Hoḷī
  7. Attending, singing bhajan