Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 20366
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #20366 by Kokare Jana

Village: गडले - Gadale
Hamlet: आसनधारा - Asandhara


D:X-3.2ax (D10-03-02a10) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / Plays of Hoḷī

Cross-references:D:X1.1j ???
[45] id = 20366
कोकरे जना - Kokare Jana
शिमग्या सणाला भजी घेते मी तळूनी
ताईत माझ्या राघु खेळे आलेत खेळूनी
śimagyā saṇālā bhajī ghētē mī taḷūnī
tāīta mājhyā rāghu khēḷē ālēta khēḷūnī
On Shimaga* festival day, I fry Bhaji (fried savouries)
My young son Raghu* has come back after playing Holi*
▷ (शिमग्या)(सणाला)(भजी)(घेते) I (तळूनी)
▷ (ताईत) my (राघु)(खेळे)(आलेत)(खेळूनी)
pas de traduction en français
ShimagaThe Holi Festival in the month of Phalgun
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
HoliAlso known as the “festival of colours“, a spring festival signifying the victory of good over evil, the arrival of spring, end of winter, and for many a festive day to meet others, play and laugh, forget and forgive, and repair broken relationships.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Plays of Hoḷī