Village: मापेगाव - Mapegaon
5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[65] id = 53499 ✓ | सिता चालली वनवासा हिच्या रथाला फडकी सीता रामाची लाडकी sitā cālalī vanavāsā hicyā rathālā phaḍakī sītā rāmācī lāḍakī | ✎ Sita is going in exile to the forest, pieces of cloth are tied to the chariot Sita is Ram’s beloved wife ▷ Sita (चालली) vanavas (हिच्या)(रथाला)(फडकी) ▷ Sita of_Ram (लाडकी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[48] id = 43821 ✓ | पडतो पाऊस नका करु गाजावाजा जमीन म्हणे पती माझा वर्षभरा येतो राजा paḍatō pāūsa nakā karu gājāvājā jamīna mhaṇē patī mājhā varṣabharā yētō rājā | ✎ no translation in English ▷ Falls rain (नका)(करु)(गाजावाजा) ▷ (जमीन)(म्हणे)(पती) my (वर्षभरा)(येतो) king | pas de traduction en français |
[156] id = 86356 ✓ | पडतो पाऊस नका करु गाजावाजा जमीन म्हणे पती माझा वर्षभर येतो राजा paḍatō pāūsa nakā karu gājāvājā jamīna mhaṇē patī mājhā varṣabhara yētō rājā | ✎ no translation in English ▷ Falls rain (नका)(करु)(गाजावाजा) ▷ (जमीन)(म्हणे)(पती) my (वर्षभर)(येतो) king | pas de traduction en français |
[18] id = 86667 ✓ | शेजी न्हाऊ घाली नाही भिजला माथा माय न्हाऊ घाली भरला रांजण केला रिता śējī nhāū ghālī nāhī bhijalā māthā māya nhāū ghālī bharalā rāñjaṇa kēlā ritā | ✎ Neighbour woman gives me a headbath, my head was hardly wet Mother gives a bath, she empties the whole earthenware vessel ▷ (शेजी)(न्हाऊ)(घाली) not (भिजला)(माथा) ▷ (माय)(न्हाऊ)(घाली)(भरला)(रांजण) did (रिता) | pas de traduction en français |
[22] id = 75425 ✓ | मावली माया सख्या बाळावरी चिमणी खोपा करी जा तुझ्या आळ्यावरी māvalī māyā sakhyā bāḷāvarī cimaṇī khōpā karī jā tujhyā āḷyāvarī | ✎ Mother’s love and affection is showered on her son Sparrow (daughter) builds a nest, now go to your house ▷ (मावली)(माया)(सख्या)(बाळावरी) ▷ (चिमणी)(खोपा)(करी)(जा) your (आळ्यावरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XII-4.5ai (D12-04-05a01) - Son, a man in society / Son’s marriage / Best woman, best man / Best woman / She serves the groom D:XII-4.2 (D12-04-02) - Son, a man in society / Son’s marriage / Articles, requirements D:XII-4.9 (D12-04-09) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s family, prestige |
[34] id = 88455 ✓ | नेनंता नवरा झाला झाला त्याच्या नशीबान पाया पडतो बाशींगान nēnantā navarā jhālā jhālā tyācyā naśībāna pāyā paḍatō bāśīṅgāna | ✎ My young son became a bridegroom thanks to his own fate He touches God’s feet with his bashing* tied to his forehead ▷ Younger (नवरा)(झाला)(झाला)(त्याच्या)(नशीबान) ▷ (पाया) falls (बाशींगान) | pas de traduction en français |
|