➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 2643 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe | काजळ कुंकू आहेत नारीचा मसाला पाण्याच्या वाटेवरी पाप्या निंदकी बसला kājaḷa kuṅkū āhēta nārīcā masālā pāṇyācyā vāṭēvarī pāpyā nindakī basalā | ✎ Kunku* and eyeliner are a woman’s cosmetics On the way to fetch water, the wicked abuser is sitting ▷ (काजळ) kunku (आहेत)(नारीचा)(मसाला) ▷ (पाण्याच्या)(वाटेवरी)(पाप्या)(निंदकी)(बसला) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 2644 ✓ दाभाडे अनु - Dabhade Anu Village माजगाव - Majgaon | काजळ कुंकू आहेत नारीचा मसाला सांगते बाई तुला खोटा वाटेवरी बसला kājaḷa kuṅkū āhēta nārīcā masālā sāṅgatē bāī tulā khōṭā vāṭēvarī basalā | ✎ Kunku* and eyeliner are a woman’s cosmetics I tell you, woman, on the way to fetch water, a dirty-minded person is sitting ▷ (काजळ) kunku (आहेत)(नारीचा)(मसाला) ▷ I_tell woman to_you (खोटा)(वाटेवरी)(बसला) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 2645 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe | पापी चांडाळ दोघ बस शेराखाली मी नांदते मपल्या भाराखाली pāpī cāṇḍāḷa dōgha basa śērākhālī mī nāndatē mapalyā bhārākhālī | ✎ Two wicked persons are sitting under the sher* tree I live on my own strength, I don’t to soil my reputation ▷ (पापी)(चांडाळ)(दोघ)(बस)(शेराखाली) ▷ I (नांदते)(मपल्या)(भाराखाली) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 108015 ✓ मोरे सरस्वती - More Saraswati Village वेळापूर - Velapur | चळक कुटला दोघे बसले शेजारी सखे माझे बाईची निंदा काढली बाजारी caḷaka kuṭalā dōghē basalē śējārī sakhē mājhē bāīcī nindā kāḍhalī bājārī | ✎ Two persons with dirty intentions were sitting next to each other Friend, they started abusing my daughter in the bazaar ▷ (चळक)(कुटला)(दोघे)(बसले)(शेजारी) ▷ (सखे)(माझे)(बाईची)(निंदा)(काढली)(बाजारी) | pas de traduction en français |
[6] id = 68585 ✓ लव्हारे पुष्पा भाऊसाहेब - Lavhre Puspha Bhausaheb Village निर्मळ पिंपरी - Nirmal Pimpri | निंदक निंदक दोन्ही बसले शेजारी परनारीची केली निंदा काय पडल पदरी nindaka nindaka dōnhī basalē śējārī paranārīcī kēlī nindā kāya paḍala padarī | ✎ Revilers both, sat next to each other What did they gain by abusing another woman ▷ (निंदक)(निंदक) both (बसले)(शेजारी) ▷ (परनारीची) shouted (निंदा) why (पडल)(पदरी) | pas de traduction en français |
[7] id = 2649 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa Village आंदेसे - Andeshe | रस्त्यानी चालला काय बघतो घरात गवळण माझी बाई उभी नागीण दारात rastyānī cālalā kāya baghatō gharāta gavaḷaṇa mājhī bāī ubhī nāgīṇa dārāta | ✎ You are going on the road, what are you peeping at, in the house My daughter who is like a cobra, is standing in the door ▷ On_the_road (चालला) why (बघतो)(घरात) ▷ (गवळण) my daughter standing (नागीण)(दारात) | pas de traduction en français |
[8] id = 2650 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa Village आंदेसे - Andeshe | रस्त्यानी जाते मी तर चालते वाकुनी मूर्खा काय बघतो माझ्याकड अब्रु घेते मी झाकुनी rastyānī jātē mī tara cālatē vākunī mūrkhā kāya baghatō mājhyākaḍa abru ghētē mī jhākunī | ✎ I am going on the road, I look down and walk You stupid fellow, what are you looking at, I cover myself well ▷ On_the_road am_going I wires (चालते)(वाकुनी) ▷ (मूर्खा) why (बघतो)(माझ्याकड)(अब्रु)(घेते) I (झाकुनी) | pas de traduction en français |
[9] id = 67902 ✓ गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula Village कडुस - Kadus | लेकुरवाळी झाली धावत पाण्या गेली पापी या चांडाळानी माग निंदा केली lēkuravāḷī jhālī dhāvata pāṇyā gēlī pāpī yā cāṇḍāḷānī māga nindā kēlī | ✎ She had a baby, she went running to fetch water The wicked, malicious fellow, abused her behind her back ▷ (लेकुरवाळी) has_come (धावत)(पाण्या) went ▷ (पापी)(या)(चांडाळानी)(माग)(निंदा) shouted | pas de traduction en français |
[10] id = 66390 ✓ बांगर आनंदी - Bangar Anandi Village आळबेळ - Aalbel | लेकुरवाळी झाली धावत पाण्या गेली पापी या चंडाळ्यानी माग निंदा केली lēkuravāḷī jhālī dhāvata pāṇyā gēlī pāpī yā caṇḍāḷyānī māga nindā kēlī | ✎ She had a baby, she went running to fetch water The wicked, malicious fellow, abused her behind her back ▷ (लेकुरवाळी) has_come (धावत)(पाण्या) went ▷ (पापी)(या)(चंडाळ्यानी)(माग)(निंदा) shouted | pas de traduction en français |
[11] id = 2653 ✓ हळंदे हिरा - Halande Hira Village पळसे - Palase | निंदक माणूस निंदा करत राह्याच अवघड बारवाच पाणी नाही हाताला यायच nindaka māṇūsa nindā karata rāhyāca avaghaḍa bāravāca pāṇī nāhī hātālā yāyaca | ✎ The abuser will go on abusing (I am like) water from a difficult well, he won’t be able to reach me ▷ (निंदक)(माणूस)(निंदा)(करत)(राह्याच) ▷ (अवघड)(बारवाच) water, not (हाताला)(यायच) | pas de traduction en français |
[12] id = 26163 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | पापी चांडाळान ह्यान पाप केल भारी पाण्याच्या वाटला त्यान अडविल्या नारी pāpī cāṇḍāḷāna hyāna pāpa kēla bhārī pāṇyācyā vāṭalā tyāna aḍavilyā nārī | ✎ The wicked, malicious fellow, behaved extremely badly On the way to fetch water, he stopped many women, didn’t let them pass ▷ (पापी)(चांडाळान)(ह्यान)(पाप) did (भारी) ▷ (पाण्याच्या)(वाटला)(त्यान)(अडविल्या)(नारी) | pas de traduction en français |
[13] id = 108013 ✓ पठाण छोटीबाई शहाबुद्दीन - Chotibai Pathan Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo | माझी बरोबरी नको करु हलकट अशील खानवटा गुरु माझा बळकट mājhī barōbarī nakō karu halakaṭa aśīla khānavaṭā guru mājhā baḷakaṭa | ✎ You mean-minded fellow, don’t try to be equal to me I am from a reputed family, my Guru is very good ▷ My (बरोबरी) not (करु)(हलकट) ▷ (अशील)(खानवटा)(गुरु) my (बळकट) | pas de traduction en français |
[14] id = 59224 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote | लेकुरवाळी झाली धवत पाण्या गेली एड्या गवारान माग तिची निंदा केली lēkuravāḷī jhālī dhavata pāṇyā gēlī ēḍyā gavārāna māga ticī nindā kēlī | ✎ She had a baby, she went running to fetch water The wicked, malicious fellow, abused her behind her back ▷ (लेकुरवाळी) has_come (धवत)(पाण्या) went ▷ (एड्या)(गवारान)(माग)(तिची)(निंदा) shouted | pas de traduction en français |
[14] id = 112938 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | काही रे भाळलास तिच्या पारुळ्या दातायाला म्हणती काळी मसाला तुझ्या कुरुळ्या केसायाला kāhī rē bhāḷalāsa ticyā pāruḷyā dātāyālā mhaṇatī kāḷī masālā tujhyā kuruḷyā kēsāyālā | ✎ Why are you getting attracted to her protruding teeth Your curly hair, they say are like black spices ▷ (काही)(रे)(भाळलास)(तिच्या)(पारुळ्या)(दातायाला) ▷ (म्हणती) Kali (मसाला) your (कुरुळ्या)(केसायाला) | pas de traduction en français |
[15] id = 113349 ✓ जाधव गंगुबाई - Jadhav Gangubai Village हातनुर - Hatnur | आपल नशीब आपल्या संग येत आईबाप अशीलाला बोल देऊन काय होत āpala naśība āpalyā saṅga yēta āībāpa aśīlālā bōla dēūna kāya hōta | ✎ Your fate comes with you What is the use blaming our parents from a good family ▷ (आपल)(नशीब)(आपल्या) with (येत) ▷ (आईबाप)(अशीलाला) says (देऊन) why (होत) | pas de traduction en français |