Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D12-04-09c
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:XII-4.9c (D12-04-09c)
(6 records)

Display songs in class at higher level (D12-04-09)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:XII-4.9c (D12-04-09c) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s family, prestige / Goldsmith ordered to prepare gold ornments

[1] id = 23767
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village मोसे - Mose
सोनार वाड्या हा तर ठिणग्या होईजाळ
सरवण माझ बाळ नव पुतळ्याची माळ
sōnāra vāḍyā hā tara ṭhiṇagyā hōījāḷa
saravaṇa mājha bāḷa nava putaḷyācī māḷa
In the goldsmith’s workshop, sparks are flying from the anvil
A new chain with gold coins is being made for Saravan, my son
▷ (सोनार)(वाड्या)(हा) wires (ठिणग्या)(होईजाळ)
▷ (सरवण) my son (नव)(पुतळ्याची)(माळ)
pas de traduction en français
[2] id = 23768
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सोनार वाड्या हा तर ठिणग्या होईजाळ
सरवण माझा बाळ सोन झोकीत माझ बाळ
sōnāra vāḍyā hā tara ṭhiṇagyā hōījāḷa
saravaṇa mājhā bāḷa sōna jhōkīta mājha bāḷa
In the goldsmith’s workshop, sparks are flying from the anvil
My son Saravan is testing the gold
▷ (सोनार)(वाड्या)(हा) wires (ठिणग्या)(होईजाळ)
▷ (सरवण) my son gold (झोकीत) my son
pas de traduction en français
[3] id = 23769
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village मोसे - Mose
नगरा बाहेर वाजत ठोका ठोकी
सरवण माझा चांदी तोड्याला झोकी
nagarā bāhēra vājata ṭhōkā ṭhōkī
saravaṇa mājhā cāndī tōḍyālā jhōkī
Outside the city, striking sounds can be heard
Saravan, my son, is testing silver for tode*
▷ (नगरा)(बाहेर)(वाजत)(ठोका)(ठोकी)
▷ (सरवण) my (चांदी)(तोड्याला)(झोकी)
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
[4] id = 23770
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village मोसे - Mose
नगराच्या बाहेरी काय वाजत गाजत
सरवण माझा सोन पदरी बांधतो
nagarācyā bāhērī kāya vājata gājata
saravaṇa mājhā sōna padarī bāndhatō
Outside the city, what is this sound coming
Saravan, my son, is getting gold
▷ (नगराच्या)(बाहेरी) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सरवण) my gold (पदरी)(बांधतो)
pas de traduction en français
[5] id = 23771
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सोनार वाड्या कोण बसतो जोडीनी
सोईर्याच्या मनानी सोन घेतो तोलुनी
sōnāra vāḍyā kōṇa basatō jōḍīnī
sōīryācyā manānī sōna ghētō tōlunī
Who are the two sitting together in the goldsmith’s workshop
He is getting gold measured as per his in-laws’ wish
▷ (सोनार)(वाड्या) who (बसतो)(जोडीनी)
▷ (सोईर्याच्या)(मनानी) gold (घेतो)(तोलुनी)
pas de traduction en français
[6] id = 23772
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सोनार वाड्यामधी सोयरा बघतो ताला माला
सांगते बाई तुला येळ वाळयांचा जोडा
sōnāra vāḍyāmadhī sōyarā baghatō tālā mālā
sāṅgatē bāī tulā yēḷa vāḷayāñcā jōḍā
In the goldsmith’s house, the groom’s side is assessing his wealth
I tell you, woman, the pair is like an ornamental chain and anklets (woman, look if the pair is suitable rather than the wealth)
▷ (सोनार)(वाड्यामधी)(सोयरा)(बघतो)(ताला)(माला)
▷  I_tell woman to_you (येळ)(वाळयांचा)(जोडा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Goldsmith ordered to prepare gold ornments