➡ Display songs in class at higher level (D10-03-02j)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 20845 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | गिरणीच्या म्होर कापूसाची ती झाली गर्दी बालागयाला माझ्या मुकादमाला आली वर्दी giraṇīcyā mhōra kāpūsācī tī jhālī gardī bālāgayālā mājhyā mukādamālā ālī vardī | ✎ In front of the textile mill, cotton bales are crowding the space My son, the Mukadam (supervisor) has been called to do a new job ▷ (गिरणीच्या)(म्होर)(कापूसाची)(ती) has_come (गर्दी) ▷ (बालागयाला) my (मुकादमाला) has_come (वर्दी) | pas de traduction en français |
[2] id = 20846 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | गिरणीच्या म्होर समई जळती ढणाढणा बाळागयाचा माझ्या वकीला संगती भाऊपणा giraṇīcyā mhōra samaī jaḷatī ḍhaṇāḍhaṇā bāḷāgayācā mājhyā vakīlā saṅgatī bhāūpaṇā | ✎ In front of the extile mill, an oil lamp with a stand is burning brightly My son has brotherly relations with the lawyer ▷ (गिरणीच्या)(म्होर)(समई)(जळती)(ढणाढणा) ▷ (बाळागयाचा) my (वकीला)(संगती)(भाऊपणा) | pas de traduction en français |
[3] id = 20847 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | मुंबई शहरामधी मुंबई बांधली पाण्यावर नोकरीला गेला बाळ नोकरी हाये ठाण्यावर mumbaī śaharāmadhī mumbaī bāndhalī pāṇyāvara nōkarīlā gēlā bāḷa nōkarī hāyē ṭhāṇyāvara | ✎ Mumbai city is built on water My son has gone for his job, he works in the Police station ▷ (मुंबई)(शहरामधी)(मुंबई)(बांधली)(पाण्यावर) ▷ (नोकरीला) has_gone son (नोकरी)(हाये)(ठाण्यावर) | pas de traduction en français |
[4] id = 69153 ✓ मोरे नाथू - More Nathu Village श्रीरामपूर - Shrirampur | अशी कंपनी कंपनीच लाल खडा माझा मुकादम बाई झालाच येडा aśī kampanī kampanīca lāla khaḍā mājhā mukādama bāī jhālāca yēḍā | ✎ In such a company, my son is standing My Mukadam son is overwhelmed ▷ (अशी)(कंपनी)(कंपनीच)(लाल)(खडा) ▷ My (मुकादम) woman (झालाच)(येडा) | pas de traduction en français |
[5] id = 100777 ✓ ढोले सुमनबाई - Dhole Suman Village भवरवाडी - Bhavarvadi | कोळपेवाडी कंपनीची पिवळी याची माती सोयरीला मह्या मुकादमी शोभा देती kōḷapēvāḍī kampanīcī pivaḷī yācī mātī sōyarīlā mahyā mukādamī śōbhā dētī | ✎ Kolapewadi company is very prosperous My brother doing Mukadam’s job, it’s a feather in his cap ▷ (कोळपेवाडी)(कंपनीची)(पिवळी)(याची)(माती) ▷ (सोयरीला)(मह्या)(मुकादमी)(शोभा)(देती) | pas de traduction en français |
[6] id = 100916 ✓ पिंगळे सुलन - Pingle Sulan Village पाथर्डी - Pathardi | नटव्या नटशील तुझ नटन ठायी ठायी येळाच तीन रंग नारी खेड्याच्या झाल्या दंग naṭavyā naṭaśīla tujha naṭana ṭhāyī ṭhāyī yēḷāca tīna raṅga nārī khēḍyācyā jhālyā daṅga | ✎ You are so fussy, you dress up every now and then Thrice you dress up, women fron the village are engrossed looking at you with admiration ▷ (नटव्या)(नटशील) your (नटन)(ठायी)(ठायी) ▷ (येळाच)(तीन)(रंग)(नारी)(खेड्याच्या)(झाल्या)(दंग) | pas de traduction en français |
[7] id = 100917 ✓ कुलकर्णी इंदिरा भुजंगराव - Kulkarni Indira Bhujangrao Village श्रीरामपूर - Shrirampur | जाते ग बाजाराला काय करील गेटवाला बाई ग राजा माझा आहे शिपाई पट्टेवाला jātē ga bājārālā kāya karīla gēṭavālā bāī ga rājā mājhā āhē śipāī paṭṭēvālā | ✎ I go to the bazaar, what will the gateman do Woman, my dear son is a peon ▷ Am_going * to_the_bazar why (करील)(गेटवाला) ▷ Woman * king my (आहे)(शिपाई)(पट्टेवाला) | pas de traduction en français |
[8] id = 106367 ✓ जाधव अगनीस - Jadhav Agnis Village लाडेगाव - Ladegaon | मुकादम बाळु नको बोलु आडु माडु पगाराच्या दिवशी तुझ्या माडीवर रडु mukādama bāḷu nakō bōlu āḍu māḍu pagārācyā divaśī tujhyā māḍīvara raḍu | ✎ Mukadam (supervisor who is younger in age but higher in position, the workers say), son, don’t talk rudely and arrogantly to us On the pay day, we will come to your house and cry in order to get it properly (Mukadam is rich and lives on the upper floor, and workers are poor) ▷ (मुकादम)(बाळु) not (बोलु)(आडु)(माडु) ▷ (पगाराच्या)(दिवशी) your (माडीवर)(रडु) | pas de traduction en français |