Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 20845
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #20845 by Dindle Chima

Village: वडवली - Wadavali


D:X-3.2jiv (D10-03-02j04) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son migrates to city / He is mukadam, supervisor

[1] id = 20845
दिंडले चिमा - Dindle Chima
गिरणीच्या म्होर कापूसाची ती झाली गर्दी
बालागयाला माझ्या मुकादमाला आली वर्दी
giraṇīcyā mhōra kāpūsācī tī jhālī gardī
bālāgayālā mājhyā mukādamālā ālī vardī
In front of the textile mill, cotton bales are crowding the space
My son, the Mukadam (supervisor) has been called to do a new job
▷ (गिरणीच्या)(म्होर)(कापूसाची)(ती) has_come (गर्दी)
▷ (बालागयाला) my (मुकादमाला) has_come (वर्दी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. He is mukadam, supervisor