➡ Display songs in class at higher level (D10-03-02c)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 20676 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | बैलांच्या आंदी गाया आल्यात गुजरणी सांगते बाई तुला रवा (बाळ) झाक पदरानी bailāñcyā āndī gāyā ālyāta gujaraṇī sāṅgatē bāī tulā ravā (bāḷa) jhāka padarānī | ✎ Before the bullocks, cows have come like responsible mothers I tell you woman, cover the semolina with the end of your sari (the cows might put their mouth in it) ▷ (बैलांच्या)(आंदी)(गाया)(आल्यात)(गुजरणी) ▷ I_tell woman to_you (रवा) ( son ) (झाक)(पदरानी) | pas de traduction en français |
[2] id = 20677 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet | पाऊस काकाची आगुट मोहरली बाळायाची माझ्या जाणी म्होरची बावरली pāūsa kākācī āguṭa mōharalī bāḷāyācī mājhyā jāṇī mhōracī bāvaralī | ✎ In the rainy weather, the sky has burst into clouds like a bloom My son’s cow in the front was bewildered ▷ Rain (काकाची)(आगुट)(मोहरली) ▷ (बाळायाची) my (जाणी)(म्होरची)(बावरली) | pas de traduction en français |
[3] id = 20678 ✓ सातपुते मुक्ता - Satpute Mukta Village शिळेश्वर - Shileshwar | गवळ्याच्या म्हशी म्हशी खात्यात केळीबाग सरवण बाळा तू रे गवळ्या म्होर लाग gavaḷyācyā mhaśī mhaśī khātyāta kēḷībāga saravaṇa bāḷā tū rē gavaḷyā mhōra lāga | ✎ Cowherd’s buffaloes eat in the banana plantation My cowherd son Saravan, you go ahead ▷ (गवळ्याच्या)(म्हशी)(म्हशी)(खात्यात)(केळीबाग) ▷ (सरवण) child you (रे)(गवळ्या)(म्होर)(लाग) | pas de traduction en français |
[4] id = 20679 ✓ शिंदे सखू - Shinde Sakhu Village शिंदगाव - Shindgaon | गाईइच्या गोर्हा तोंडावरी मोरा आता माझ बाळ म्होर कळप माग हिरा gāīicyā gōrhā tōṇḍāvarī mōrā ātā mājha bāḷa mhōra kaḷapa māga hirā | ✎ Cow’s male calf has a wheat-complexioned face Now, the herd ahead and my son, my diamond, behind ▷ (गाईइच्या)(गोर्हा)(तोंडावरी)(मोरा) ▷ (आता) my son (म्होर)(कळप)(माग)(हिरा) | pas de traduction en français |
[5] id = 20680 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | पडपडतो पाऊस देशवळीवर गरजला ताईत माझा राघु जाण्या सोडून घरी येतो paḍapaḍatō pāūsa dēśavaḷīvara garajalā tāīta mājhā rāghu jāṇyā sōḍūna gharī yētō | ✎ It is raining heavily in the region beyond the ghats My young son Raghu* leaves the cows in the cowshed and comes home ▷ (पडपडतो) rain (देशवळीवर)(गरजला) ▷ (ताईत) my (राघु)(जाण्या)(सोडून)(घरी)(येतो) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 20681 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पडपडतो पाऊस देशवळीवर गरजतो ताईत माझा राघु जाण्या घेऊन घरी आला paḍapaḍatō pāūsa dēśavaḷīvara garajatō tāīta mājhā rāghu jāṇyā ghēūna gharī ālā | ✎ It is raining heavily in the region beyond the ghats My young son Raghu* has come home with the cows ▷ (पडपडतो) rain (देशवळीवर)(गरजतो) ▷ (ताईत) my (राघु)(जाण्या)(घेऊन)(घरी) here_comes | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 101020 ✓ शहाणे सत्यभामा - Shahane Satyabhama Village सावळे विहीर - Savle Vihir | गाईचा गुराखी म्हशी गेल्या खोल पान्या बाळ माझ्या रे अनंता वळती देवा माल धन्या gāīcā gurākhī mhaśī gēlyā khōla pānyā bāḷa mājhyā rē anantā vaḷatī dēvā māla dhanyā | ✎ Cow’s cowherd, buffaloes have gone in deep water Ananta, my dear son, their master, make them turn back ▷ (गाईचा)(गुराखी)(म्हशी)(गेल्या)(खोल)(पान्या) ▷ Son my (रे)(अनंता)(वळती)(देवा)(माल)(धन्या) | pas de traduction en français |
[8] id = 101021 ✓ साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu Village चितळी - Chitali | गाईच गोमतर अंगणी आला पुर अंगणी आलाय पुर गवळ्या भिजलय धोतर gāīca gōmatara aṅgaṇī ālā pura aṅgaṇī ālāya pura gavaḷyā bhijalaya dhōtara | ✎ Cow’s urine flooded the courtyard The cowherd’s dhotar* has become wet ▷ (गाईच)(गोमतर)(अंगणी) here_comes (पुर) ▷ (अंगणी)(आलाय)(पुर)(गवळ्या)(भिजलय)(धोतर) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 101022 ✓ म्हस्के केशर - Mhaske Keshar Village थेरगाव - Thergaon | लोकाच्या राखीची नाही बाळाला वळख हातात घेतो काठी बाळ बसल खेळत (राखी-गुरांच्या चरण्यासाठी राखलेले रान (गवतासाठी) lōkācyā rākhīcī nāhī bāḷālā vaḷakha hātāta ghētō kāṭhī bāḷa basala khēḷata (rākhī-gurāñcyā caraṇyāsāṭhī rākhalēlē rāna (gavatāsāṭhī) | ✎ My son is not aware of the grazing land kept for cattle He takes a stick in hand and keeps playing ▷ (लोकाच्या)(राखीची) not (बाळाला)(वळख) ▷ (हातात)(घेतो)(काठी) son (बसल)(खेळत) ▷ ( (राखी-गुरांच्या)(चरण्यासाठी)(राखलेले)(रान) ( (गवतासाठी) ) | pas de traduction en français |
[10] id = 106387 ✓ मुळे अनुसुया - Mule Anusuya Village शेळगाव - Shelgaon | नेनंत्या गुराख्याला दुपार कळना गाया तान्हेली वळना nēnantyā gurākhyālā dupāra kaḷanā gāyā tānhēlī vaḷanā | ✎ Cowherd is small, he does not realise it’s afternoon He is also finding it difficult to look after his thirsty cows ▷ (नेनंत्या)(गुराख्याला)(दुपार)(कळना) ▷ (गाया)(तान्हेली)(वळना) | pas de traduction en français |