Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B06-08-02
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic classes B:VI-8.2a ... (B06-08-02)
(12 records)

Display songs in class at higher level (B06-08)
Display complete classification scheme (3615 classes)
4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
B:VI-8.2a, B:VI-8.2b, B:VI-8.2c, B:VI-8.2d

B:VI-8.2a (B06-08-02a) - Ùṣīpaṅcamī / Beliefs / Menses rituals not to be be observed

[1] id = 15760
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village घोल - Ghol
ऋषीचा उपास माझ्या लाडक्या लेकीला
घ्या आपल्यात सपातुनी पाणी घाला सखीला
ṛṣīcā upāsa mājhyā lāḍakyā lēkīlā
ghyā āpalyāta sapātunī pāṇī ghālā sakhīlā
no translation in English
▷ (ऋषीचा)(उपास) my (लाडक्या)(लेकीला)
▷ (घ्या)(आपल्यात)(सपातुनी) water, (घाला)(सखीला)
pas de traduction en français
[2] id = 15761
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village घोल - Ghol
ऋषीचा उपास माझ्या लाडक्या बाईला
इटाळशी मैना पाणी दया नहायाला
ṛṣīcā upāsa mājhyā lāḍakyā bāīlā
iṭāḷaśī mainā pāṇī dayā nahāyālā
no translation in English
▷ (ऋषीचा)(उपास) my (लाडक्या)(बाईला)
▷ (इटाळशी) Mina water, (दया)(नहायाला)
pas de traduction en français
[3] id = 15762
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village घोल - Ghol
ऋषीच्या उपास जीव माझ्याला आठवण
इटाळशी बाई जाती आमच्यात सपादून
ṛṣīcyā upāsa jīva mājhyālā āṭhavaṇa
iṭāḷaśī bāī jātī āmacyāta sapādūna
no translation in English
▷ (ऋषीच्या)(उपास) life (माझ्याला)(आठवण)
▷ (इटाळशी) woman caste (आमच्यात)(सपादून)
pas de traduction en français
[4] id = 15763
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village घोल - Ghol
पराया सणाला बाई तू तर दूर बस
ऋषीच्या उपासाला माझ्या जवळी तू तर बस
parāyā saṇālā bāī tū tara dūra basa
ṛṣīcyā upāsālā mājhyā javaḷī tū tara basa
no translation in English
▷ (पराया)(सणाला) woman you wires far_away (बस)
▷ (ऋषीच्या)(उपासाला) my (जवळी) you wires (बस)
pas de traduction en français


B:VI-8.2b (B06-08-02b) - Ùṣīpaṅcamī / Beliefs / Male face not to be seen

[1] id = 15765
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
ऋषीच्या दिशी नाही भात खायाचा
सांगते तुला पुरुषाच तोंड नाही पहायाचा
ṛṣīcyā diśī nāhī bhāta khāyācā
sāṅgatē tulā puruṣāca tōṇḍa nāhī pahāyācā
no translation in English
▷ (ऋषीच्या)(दिशी) not (भात)(खायाचा)
▷  I_tell to_you (पुरुषाच)(तोंड) not (पहायाचा)
pas de traduction en français
[2] id = 15766
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village घोल - Ghol
ऋषीच्या दिशी बारा पदार्थ खाऊ नका
सांगते बाई तोंड पुरुषाच पाहू नका
ṛṣīcyā diśī bārā padārtha khāū nakā
sāṅgatē bāī tōṇḍa puruṣāca pāhū nakā
no translation in English
▷ (ऋषीच्या)(दिशी)(बारा)(पदार्थ)(खाऊ)(नका)
▷  I_tell woman (तोंड)(पुरुषाच)(पाहू)(नका)
pas de traduction en français
[3] id = 15767
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
ऋषीना म्हण बाबा तोंडात येतो ऋषी
मैनाच्या उपासाला तो तर बस आडकुशी
ṛṣīnā mhaṇa bābā tōṇḍāta yētō ṛiṣī
mainācyā upāsālā tō tara basa āḍakuśī
no translation in English
▷ (ऋषीना)(म्हण) Baba (तोंडात)(येतो)(ऋषी)
▷  Of_Mina (उपासाला)(तो) wires (बस)(आडकुशी)
pas de traduction en français
[4] id = 15768
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village घोल - Ghol
ऋषीना म्हण बाबा नवसाला पावला
ऋषीच्या उपासाला नाही मैनाला घवला
ṛṣīnā mhaṇa bābā navasālā pāvalā
ṛṣīcyā upāsālā nāhī mainālā ghavalā
no translation in English
▷ (ऋषीना)(म्हण) Baba (नवसाला)(पावला)
▷ (ऋषीच्या)(उपासाला) not for_Mina (घवला)
pas de traduction en français


B:VI-8.2c (B06-08-02c) - Ùṣīpaṅcamī / Beliefs / No cat should run in front of oneself

[1] id = 15770
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
न्हावूनी धुवूनी घेते दरवाजा लावूनी
मला ना आले मांजर आडव धावुनी
nhāvūnī dhuvūnī ghētē daravājā lāvūnī
malā nā ālē māñjara āḍava dhāvunī
no translation in English
▷ (न्हावूनी)(धुवूनी)(घेते)(दरवाजा)(लावूनी)
▷ (मला) * here_comes (मांजर)(आडव)(धावुनी)
pas de traduction en français


B:VI-8.2d (B06-08-02d) - Ùṣīpaṅcamī / Beliefs / Curds and milk to be eaten

[1] id = 15772
पोळेकर ठमा - Polekar Thama
Village घोल - Ghol
सरवणाच्या महिन्यात तोंडात येतो ऋषी
माझ्या का बंधवाच पारठ्या हायेत म्हशी
saravaṇācyā mahinyāta tōṇḍāta yētō ṛiṣī
mājhyā kā bandhavāca pāraṭhyā hāyēta mhaśī
no translation in English
▷ (सरवणाच्या)(महिन्यात)(तोंडात)(येतो)(ऋषी)
▷  My (का)(बंधवाच)(पारठ्या)(हायेत)(म्हशी)
pas de traduction en français
[2] id = 15773
ठोंबरे सखू - Thombare Sakhu
Village टेकपोळे - Tekpole
ऋषीच्या उपासाला खायच ताक दही
नवीनी धरती उपास धरती माझी बाई
ṛṣīcyā upāsālā khāyaca tāka dahī
navīnī dharatī upāsa dharatī mājhī bāī
no translation in English
▷ (ऋषीच्या)(उपासाला)(खायच)(ताक)(दही)
▷ (नवीनी)(धरती)(उपास)(धरती) my daughter
pas de traduction en français
[3] id = 98632
मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula
Village साकोरा - Sakora
ऋषी पंचमी दिन नदी नदी पिले
माया काय आंघोळीला बसले दही दुध
नसले पाणी सोडे हंडा गुंडा
ṛiṣī pañcamī dina nadī nadī pilē
māyā kāya āṅghōḷīlā basalē dahī dudha
nasalē pāṇī sōḍē haṇḍā guṇḍā
no translation in English
▷ (ऋषी)(पंचमी)(दिन)(नदी)(नदी)(पिले)
▷ (माया) why (आंघोळीला)(बसले)(दही) milk
▷ (नसले) water, (सोडे)(हंडा)(गुंडा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Menses rituals not to be be observed
  2. Male face not to be seen
  3. No cat should run in front of oneself
  4. Curds and milk to be eaten
⇑ Top of page ⇑