Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-48-38
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-48-38”
(5 records)

 

5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.5ci (A01-01-05c01) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Daśarath’s promise to Kaikayī

Cross-references:A:I-1.5ciii (A01-01-05c03) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Bharat’s denial to occupy throne
[14] id = 44082
पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-38 start 00:22 ➡ listen to section
राम सीता वना कैकयीने पाठवले
इथे त्याने भरतार आठवले
rāma sītā vanā kaikayīnē pāṭhavalē
ithē tyānē bharatāra āṭhavalē
Kaikayi sent Ram and Sita in exile
Here, she remembered her husband
▷  Ram Sita (वना)(कैकयीने)(पाठवले)
▷ (इथे)(त्याने)(भरतार)(आठवले)
pas de traduction en français


A:I-1.5ciii (A01-01-05c03) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Bharat’s denial to occupy throne

[12] id = 44083
पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-38 start 00:35 ➡ listen to section
धन्य तू भरता धन्य तुझे भाऊ
ज्ञानदेवाच्या इथे उभी राहू
dhanya tū bharatā dhanya tujhē bhāū
jñānadēvācyā ithē ubhī rāhū
Bharat, you are blessed, your brothers are blessed
You can all stand with Dnyanadev
▷ (धन्य) you (भरता)(धन्य)(तुझे) brother
▷ (ज्ञानदेवाच्या)(इथे) standing (राहू)
pas de traduction en français


A:I-1.6ki (A01-01-06k01) - Sītā / Rāvaṇ / Rāma, Rāvaṇ war / Rāma’s fight

[12] id = 44081
पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-38 start 00:09 ➡ listen to section
राम गेले वना मारीले रावणा
आपले राज्य दिले बीभीषणा
rāma gēlē vanā mārīlē rāvaṇā
āpalē rājya dilē bībhīṣaṇā
Ram went to the forest, he killed Ravan*
He gave his kingdom to Bibhishan
▷  Ram has_gone (वना)(मारीले) Ravan
▷ (आपले)(राज्य) gave (बीभीषणा)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.


B:III-1.5d (B03-01-05d) - Rām cycle / Rām’s name invoked / “On my lips”

Cross-references:B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning
[12] id = 44085
पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-38 start 00:14 ➡ listen to section
रामाच नावू नावू घे ग वाच
आता देवा दयाळाच केशवाच
rāmāca nāvū nāvū ghē ga vāca
ātā dēvā dayāḷāca kēśavāca
Ram’s name, I invoke his name
The compassionate God Keshav’s name
▷  Of_Ram (नावू)(नावू)(घे) * (वाच)
▷ (आता)(देवा)(दयाळाच)(केशवाच)
pas de traduction en français


B:III-1.5f (B03-01-05f) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Before setting to work

Cross-references:H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name
B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning
[45] id = 44084
पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-38 start 01:01 ➡ listen to section
राम मी नावू नाही मी घेतल
वेड माझ मन कोण्या धंद्याला गुतल
rāma mī nāvū nāhī mī ghētala
vēḍa mājha mana kōṇyā dhandyālā gutala
Ram, I didn’t take your name
My foolish mind, it got busy in some work
▷  Ram I (नावू) not I (घेतल)
▷ (वेड) my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुतल)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Daśarath’s promise to Kaikayī
  2. Bharat’s denial to occupy throne
  3. Rāma’s fight
  4. “On my lips”
  5. Before setting to work