Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-48-06
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-48-06”
(5 records)

 

4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:III-1.4 (B03-01-04) - Rām cycle / Rām our Guru-bhāu

[26] id = 43999
जाधव सीता - Jadhav Sita
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-06 start 00:09 ➡ listen to section
राम म्हणू राम राम माझा ग गुरुभाऊ
तुळशीच्या वट्यावरी पोथी वाचुन मला दावु
rāma mhaṇū rāma rāma mājhā ga gurubhāū
tuḷaśīcyā vaṭyāvarī pōthī vācuna malā dāvu
Ram, say Ram, Ram is my Guru bhau*
He reads a Pothi* for me on the platform around Tulasi
▷  Ram say Ram Ram my * (गुरुभाऊ)
▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी) pothi (वाचुन)(मला)(दावु)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
PothiA book telling the story about Gods and deities
[45] id = 97639
शिंदे चतुरा - Shinde Chatura
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-06 start 00:01 ➡ listen to section
राम ना म्हणु राम माझा गुरुभाऊ
तुळशीच्या वट्यावरी पोथी वाचुनी मला दाऊ
rāma nā mhaṇu rāma mājhā gurubhāū
tuḷaśīcyā vaṭyāvarī pōthī vāṭunī malā dāū
no translation in English
▷  Ram * say Ram my (गुरुभाऊ)
▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी) pothi (वाचुनी)(मला)(दाऊ)
pas de traduction en français


B:III-1.5a (B03-01-05a) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Within one’s heart

[24] id = 44001
जाधव सीता - Jadhav Sita
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-06 start 00:49 ➡ listen to section
राम म्हणु राम राम संगतीला चांगला
माझ्या ना ह्रदयात सीताचा बंगला
rāma mhaṇu rāma rāma saṅgatīlā cāṅgalā
mājhyā nā hradayāta sītācā baṅgalā
Ram, Ram is a good company
Sita’s bungalow is in my heart
▷  Ram say Ram Ram (संगतीला)(चांगला)
▷  My * (ह्रदयात)(सीताचा)(बंगला)
pas de traduction en français


B:III-1.5ji (B03-01-05j01) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Similes / Sugar, gūḷ, supārī, āmṛt

Cross-references:B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects
[67] id = 44002
जाधव सीता - Jadhav Sita
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-06 start 00:51 ➡ listen to section
राम म्हणु राम तुझ मला लागल याड
राम ना तुझ नाव कस गुळावाणी गोड
rāma mhaṇu rāma tujha malā lāgala yāḍa
rāma nā tujha nāva kasa guḷāvāṇī gōḍa
Ram, let’s take Ram’s name, I cannot think of anyone but you
Ram, how your name is sweet like gul* (jaggery*)
▷  Ram say Ram your (मला)(लागल)(याड)
▷  Ram * your (नाव) how (गुळावाणी)(गोड)
pas de traduction en français
gul
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar


B:III-1.7 (B03-01-07) - Rām cycle / Pothī, kirtan

Cross-references:A:II-5.3bii (A02-05-03b02) - Labour / Grinding / God’s company / Rām’s name in mind
[14] id = 44003
जाधव सीता - Jadhav Sita
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-06 start 01:34 ➡ listen to section
रामाच घेत नावू लक्ष्मणाच राहिल
माझ्या ना बंधवाने पोथीत गाईल
rāmāca ghēta nāvū lakṣmaṇāca rāhila
mājhyā nā bandhavānē pōthīta gāīla
While taking the name of Ram, Lakshman’s name remained to be taken
My brother sang about it in Pothi*
▷  Of_Ram (घेत)(नावू)(लक्ष्मणाच)(राहिल)
▷  My * (बंधवाने)(पोथीत)(गाईल)
pas de traduction en français
PothiA book telling the story about Gods and deities

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Rām our Guru-bhāu
  2. Within one’s heart
  3. Sugar, gūḷ, supārī, āmṛt
  4. Pothī, kirtan