Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[102] id = 93527 ✓ पाटील आक्का - Patil Akka Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS-41-20 start 01:33 ➡ listen to section | एकादशी बाई माझ्या उभ्या गल्लीन येती जाती हावशे चुडराज घर साधुच इचारीती ēkādaśī bāī mājhyā ubhyā gallīna yētī jātī hāvaśē cuḍarāja ghara sādhuca icārītī | ✎ Ekadashi* woman, you keep on going up and down my lane My dear husband asks, where is the Varkari*’s house ▷ (एकादशी) woman my (उभ्या)(गल्लीन)(येती) caste ▷ (हावशे)(चुडराज) house (साधुच)(इचारीती) | pas de traduction en français | ||
|
[37] id = 109703 ✓ पाटील आक्का - Patil Akka Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS-41-20 start 01:57 ➡ listen to section | कपाळीच कुंकु मिरजकरांच्या दुकानात ब्रम्हदेवाच्या ठिकानाच kapāḷīca kuṅku mirajakarāñcyā dukānāta bramhadēvācyā ṭhikānāca | ✎ Kunku* on the forehead is available in Mirajkar’s shop Is is given by Brahmadev ▷ Of_forehead kunku (मिरजकरांच्या)(दुकानात) ▷ (ब्रम्हदेवाच्या)(ठिकानाच) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VII-9.1g (B07-09-01g) - Religious institutions / Guru / Support |
[178] id = 108715 ✓ पाटील आक्का - Patil Akka Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS-41-20 start 01:56 ➡ listen to section | एकादस बाई तुला करुनी काय होत मरणाच्या वेळी यम आलेले माग जात ēkādasa bāī tulā karunī kāya hōta maraṇācyā vēḷī yama ālēlē māga jāta | ✎ Woman, observing Ekadashi* fast, what do you achieve At the time of death, Yama who has come, goes back ▷ (एकादस) woman to_you (करुनी) why (होत) ▷ (मरणाच्या)(वेळी)(यम)(आलेले)(माग) class | pas de traduction en français |
|