Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 108715
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #108715 by Patil Akka

Village: राशीवडे - Rashivade


G:XIX-7.1 (G19-07-01) - Wife’s death before husband / Received with pomp and ceremony in heaven

Cross-references:B:VII-9.1g (B07-09-01g) - Religious institutions / Guru / Support
[178] id = 108715
पाटील आक्का - Patil Akka
UVS-41-20 start 01:56 ➡ listen to section
एकादस बाई तुला करुनी काय होत
मरणाच्या वेळी यम आलेले माग जात
ēkādasa bāī tulā karunī kāya hōta
maraṇācyā vēḷī yama ālēlē māga jāta
Woman, observing Ekadashi* fast, what do you achieve
At the time of death, Yama who has come, goes back
▷ (एकादस) woman to_you (करुनी) why (होत)
▷ (मरणाच्या)(वेळी)(यम)(आलेले)(माग) class
pas de traduction en français
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Received with pomp and ceremony in heaven