[53] id = 44662 ✓ नाईकनवरे केशर - Naiknaware Keshar Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-27-04 start 00:46 ➡ listen to section | सासुआत्याबाई तुम्ही तुळशीच आळ तुमच्या हाताखाली आम्ही परियाचे बाळ sāsuātyābāī tumhī tuḷaśīca āḷa tumacyā hātākhālī āmhī pariyācē bāḷa | ✎ Paternal aunt, also my mother-in-law, you are like the cavity (made to hold water) around Tulasi plant We, coming from another family, work under you ▷ (सासुआत्याबाई)(तुम्ही)(तुळशीच) here_comes ▷ (तुमच्या)(हाताखाली)(आम्ही)(परियाचे) son | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.9b (A01-01-09b) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Kaikeyī is a castrating mother |
[16] id = 44661 ✓ नाईकनवरे केशर - Naiknaware Keshar Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-27-04 start 00:30 ➡ listen to section | सासु आत्याबाई तुम्ही वट्यावरी बसा पानाचा पानपुडा तुम्ही लेकीवानी पुसा sāsu ātyābāī tumhī vaṭyāvarī basā pānācā pānapuḍā tumhī lēkīvānī pusā | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, you sit in the veranda Tell me to get betel leaf box like your daughter ▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुम्ही)(वट्यावरी)(बसा) ▷ (पानाचा)(पानपुडा)(तुम्ही)(लेकीवानी) enquire | pas de traduction en français |
[44] id = 44663 ✓ बादाडे पारु - Badade Paru Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-27-04 start 00:58 ➡ listen to section | सासु आत्याबाई तुम्ही कवाशिक मेल्या तुमच्या कंबरच्या किल्या कोण्या लेकापाशी दिल्या sāsu ātyābāī tumhī kavāśika mēlyā tumacyā kambaracyā kilyā kōṇyā lēkāpāśī dilyā | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, when did you die The bunch of keys tucked at your waist, to which son did you give them ▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुम्ही)(कवाशिक)(मेल्या) ▷ (तुमच्या)(कंबरच्या)(किल्या)(कोण्या)(लेकापाशी)(दिल्या) | pas de traduction en français |
[10] id = 44660 ✓ नाईकनवरे शकुंतला - Naiknaware Shakuntala Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-27-04 start 00:07 ➡ listen to section | सासु आत्याबाई तुम्ही दळु दळु मेल्या आमच्या राज्यामंदी गिरण्या बटनच्या आल्या sāsu ātyābāī tumhī daḷu daḷu mēlyā āmacyā rājyāmandī giraṇyā baṭanacyā ālyā | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, you almost died grinding and grinding In our times, electric flour mills have come ▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुम्ही)(दळु)(दळु)(मेल्या) ▷ (आमच्या)(राज्यामंदी)(गिरण्या)(बटनच्या)(आल्या) | pas de traduction en français |