[1] id = 36248 ✓ काशीद सुमित्रा - Kashid Somitra Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-45 start 00:46 ➡ listen to section | देवामधी देव देव ज्योतीबा काळा जन जनता झाली गोळा dēvāmadhī dēva dēva jyōtībā kāḷā jana janatā jhālī gōḷā | ✎ Among the gods, Jyotiba is dark-complexioned All the people have gathered ▷ (देवामधी)(देव)(देव)(ज्योतीबा)(काळा) ▷ (जन)(जनता) has_come (गोळा) | pas de traduction en français |
[2] id = 36249 ✓ काशीद सुमित्रा - Kashid Somitra Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-45 start 01:03 ➡ listen to section | देवामधी देव ज्योतीबा भोळा लोक वाहाती सव्वा तोळा dēvāmadhī dēva jyōtībā bhōḷā lōka vāhātī savvā tōḷā | ✎ Among the gods, Jyotiba is simple and innocent People offer him one and a quarter tola* ▷ (देवामधी)(देव)(ज्योतीबा)(भोळा) ▷ (लोक)(वाहाती)(सव्वा)(तोळा) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 36250 ✓ नाईकनवरे केशर - Naiknaware Keshar Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-45 start 01:25 ➡ listen to section | देवामधी देव देव ज्योतीबा शहाणा शिंग वाजवी ग दणादणा dēvāmadhī dēva dēva jyōtībā śahāṇā śiṅga vājavī ga daṇādaṇā | ✎ Among the gods, Jyotiba is wise He beats the drum loudly ▷ (देवामधी)(देव)(देव)(ज्योतीबा)(शहाणा) ▷ (शिंग)(वाजवी) * (दणादणा) | pas de traduction en français |
[4] id = 36251 ✓ नाईकनवरे केशर - Naiknaware Keshar Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-45 start 01:45 ➡ listen to section | देवा देवामंधी देव ज्योतीबा पाया पडू आपल्या मनीचे कोडे सोडू dēvā dēvāmandhī dēva jyōtībā pāyā paḍū āpalyā manīcē kōḍē sōḍū | ✎ Among the gods, let’s touch Jyotiba’s feet We shall solve the puzzle in our mind ▷ (देवा)(देवामंधी)(देव)(ज्योतीबा)(पाया)(पडू) ▷ (आपल्या)(मनीचे)(कोडे)(सोडू) | pas de traduction en français |
[5] id = 36252 ✓ नाईकनवरे केशर - Naiknaware Keshar Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-45 start 02:04 ➡ listen to section | देवा देवामंधी देव ज्योतीबा चांगला देवाच्या नावाचा चांगभला dēvā dēvāmandhī dēva jyōtībā cāṅgalā dēvācyā nāvācā cāṅgabhalā | ✎ Among the gods, Jyotiba is good His name is equivalent to Changabhala* ▷ (देवा)(देवामंधी)(देव)(ज्योतीबा)(चांगला) ▷ (देवाच्या)(नावाचा)(चांगभला) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 36253 ✓ नाईकनवरे केशर - Naiknaware Keshar Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-45 start 02:26 ➡ listen to section | मोठे मोठे डोळे देव ज्योतीबा दलालाचे मढी मारी लाल गुलालाचे mōṭhē mōṭhē ḍōḷē dēva jyōtībā dalālācē maḍhī mārī lāla gulālācē | ✎ God Jyotiba has big big eyes He throws red gulal* to make them lifeless ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(देव)(ज्योतीबा)(दलालाचे) ▷ (मढी)(मारी)(लाल)(गुलालाचे) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini F:XV-3.2b (F15-03-02b) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Reciprocal love A:I-2.2h (A01-02-02h) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / Dear one |
[41] id = 36247 ✓ काशीद सुमित्रा - Kashid Somitra Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-45 start 00:08 ➡ listen to section | साखरेचे लाडू रुकमीण केले धुरपतीला आणावया अरणावतीला मूळ गेले sākharēcē lāḍū rukamīṇa kēlē dhurapatīlā āṇāvayā araṇāvatīlā mūḷa gēlē | ✎ Rukmini* made sweets (for Vitthal*’s sister) (Vitthal*) went to fetch Draupadi* at Aranavati ▷ (साखरेचे)(लाडू)(रुकमीण)(केले) ▷ (धुरपतीला)(आणावया)(अरणावतीला) children has_gone | pas de traduction en français | ||||
|