[1] id = 36171 ✓ जगताप धुरा - Jagtap Dhura Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-12 start 01:15 ➡ listen to section | मातला दुर्योधन वहीनी म्हणयला लागल इंद्रवन पडून गेला mātalā duryōdhana vahīnī mhaṇayalā lāgala indravana paḍūna gēlā | ✎ Duryodhan has crossed all the limits, he had to call her sister-in-law (Draupadi* gave a curse), may he become a leper ▷ (मातला)(दुर्योधन)(वहीनी)(म्हणयला)(लागल) ▷ (इंद्रवन)(पडून) has_gone | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 36172 ✓ जगताप धुरा - Jagtap Dhura Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-12 start 01:30 ➡ listen to section | मातला दुर्योधन म्हणी तू आईबाई नात्यानी भाऊजयी mātalā duryōdhana mhaṇī tū āībāī nātyānī bhāūjayī | ✎ Duryodhan has crossed all the limits, he relunctantly says that you are like my mother, sister You are sister-in-law by relation ▷ (मातला)(दुर्योधन)(म्हणी) you (आईबाई) ▷ (नात्यानी)(भाऊजयी) | pas de traduction en français |
[3] id = 36169 ✓ जगताप धुरा - Jagtap Dhura Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-12 start 00:39 ➡ listen to section | द्रुपतीबाईच्या नीर्या फेडीती चौघजण वसराचा दिंड कैलासी लागला drupatībāīcyā nīryā phēḍītī caughajaṇa vasarācā diṇḍa kailāsī lāgalā | ✎ Four of them are taking of the pleats of Draupadi*’s sari The heap of saris has reached the heaven ▷ (द्रुपतीबाईच्या)(नीर्या)(फेडीती)(चौघजण) ▷ (वसराचा)(दिंड)(कैलासी)(लागला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[24] id = 36175 ✓ जगताप धुरा - Jagtap Dhura Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-12 start 02:44 ➡ listen to section | पहीली माझी ओवी गायीली हिततीथ गुरु माझे पंढरीत pahīlī mājhī ōvī gāyīlī hitatītha guru mājhē paṇḍharīta | ✎ My first song, I sang here and there My Guru is in Pandharpur ▷ (पहीली) my verse (गायीली)(हिततीथ) ▷ (गुरु)(माझे)(पंढरीत) | pas de traduction en français |
[10] id = 36173 ✓ जगताप धुरा - Jagtap Dhura Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-12 start 02:02 ➡ listen to section | महादेवाच्या पिंडीवरी बेलाचे तीनपान पुजा केलीया माझ्या नेनंत्यान mahādēvācyā piṇḍīvarī bēlācē tīnapāna pujā kēlīyā mājhyā nēnantyāna | ✎ Three Bel* leaves were offered to Mahadev’s Pindi My younger son has performed the puja* ▷ (महादेवाच्या)(पिंडीवरी)(बेलाचे)(तीनपान) ▷ Worship (केलीया) my (नेनंत्यान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 36174 ✓ जगताप धुरा - Jagtap Dhura Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-12 start 02:21 ➡ listen to section | महादेवाच्या पिंडीवर बेलाचे तीनपान पुजा केलीया माझ्या अंजनान mahādēvācyā piṇḍīvara bēlācē tīnapāna pujā kēlīyā mājhyā añjanāna | ✎ Three Bel* leaves were offered to Mahadev’s Pindi My younger son has performed the puja* ▷ (महादेवाच्या)(पिंडीवर)(बेलाचे)(तीनपान) ▷ Worship (केलीया) my (अंजनान) | pas de traduction en français | ||
|
[4] id = 36176 ✓ जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-12 start 04:21 ➡ listen to section | जावा तिथ भावा सवती तिथ ईचारानी राणी वागविल्या चातुरानी jāvā titha bhāvā savatī titha īcārānī rāṇī vāgavilyā cāturānī | ✎ There are disputes among sisters-in-law, two wives live amicably He treated them with shrewdness ▷ (जावा)(तिथ) brother (सवती)(तिथ)(ईचारानी) ▷ (राणी)(वागविल्या)(चातुरानी) | pas de traduction en français |