[7] id = 37066 ✓ धुळगुंड हारु - Dhulgund Haru Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-20-03 start 04:13 ➡ listen to section | पयली माझी ओवी गणराया सारजाला काशीमंदी महाराजाला payalī mājhī ōvī gaṇarāyā sārajālā kāśīmandī mahārājālā | ✎ My first song is for God Ganapati and Sharada For the Maharaja at Kashi* ▷ (पयली) my verse (गणराया)(सारजाला) ▷ (काशीमंदी)(महाराजाला) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 37074 ✓ अंबोरे प्रफुल्लता - Ambore Praphullata Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-20-03 start 03:22 ➡ listen to section | आदी तेलू लावा देवा शारजाला मग नवर्या गणपतीला ādī tēlū lāvā dēvā śārajālā maga navaryā gaṇapatīlā | ✎ First apply oil to Goddess Sharda And then to Ganapati, the bridegroom ▷ (आदी)(तेलू) put (देवा)(शारजाला) ▷ (मग)(नवर्या)(गणपतीला) | pas de traduction en français |
[5] id = 37075 ✓ अंबोरे प्रफुल्लता - Ambore Praphullata Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-20-03 start 04:10 ➡ listen to section | आधी ग तेल लावा देवाया लक्ष्मीला नवर्या नारायणाला ādhī ga tēla lāvā dēvāyā lakṣmīlā navaryā nārāyaṇālā | ✎ Apply oil first to goddess Lakshmi And then to Narayan, the bridegroom ▷ Before * (तेल) put (देवाया)(लक्ष्मीला) ▷ (नवर्या)(नारायणाला) | pas de traduction en français |
[7] id = 37070 ✓ अंबोरे प्रफुल्लता - Ambore Praphullata Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-20-03 start 00:05 ➡ listen to section | नामदेवाच लगीन वर्हाडी कोण कोण मोती घोंगडीला दोन nāmadēvāca lagīna varhāḍī kōṇa kōṇa mōtī ghōṅgaḍīlā dōna | ✎ It’s Namdev*’s wedding, who are in the marriage party The coarse blanket (of Sopan and Muktabai) has two pearls ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(वर्हाडी) who who ▷ (मोती)(घोंगडीला) two | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIV-1.1d (E14-01-01d) - Relatives attached to daughter / Father / Daughter demanding ornaments, cow, cart, orchard D:XII-4.6a (D12-04-06a) - Son, a man in society / Son’s marriage / Grooms’s mother, varmāī |
[32] id = 37073 ✓ अंबोरे प्रफुल्लता - Ambore Praphullata Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-20-03 start 02:32 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी बामण वाचीतो मंगल नवरी मामाच्या कडेला māṇḍavācyā dārī bāmaṇa vācītō maṅgala navarī māmācyā kaḍēlā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, the Brahman is reciting sacred hymns Maternal uncle is carrying the bride ▷ (मांडवाच्या)(दारी) Brahmin (वाचीतो)(मंगल) ▷ (नवरी) of_maternal_uncle (कडेला) | pas de traduction en français |
[14] id = 37071 ✓ अंबोरे प्रफुल्लता - Ambore Praphullata Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-20-03 start 01:10 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी चरवी सांडली तुपाची धन नवरीच्या बापाची māṇḍavācyā dārī caravī sāṇḍalī tupācī dhana navarīcyā bāpācī | ✎ A vessel with ghee* turned over and spilt at the entrance of the shed for marriage Bride’s father has spent so much, it’s very creditable ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(चरवी)(सांडली)(तुपाची) ▷ (धन) of_bride of_father | pas de traduction en français |
|
[5] id = 37072 ✓ अंबोरे प्रफुल्लता - Ambore Praphullata Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-20-03 start 01:48 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी हिरव्या पातळाची कोण आत्याबाई गवळण māṇḍavācyā dārī hiravyā pātaḷācī kōṇa ātyābāī gavaḷaṇa | ✎ Who is this person wearing a green sari, at the entrance of the shed for marriage She is the bride’s paternal aunt ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(हिरव्या)(पातळाची) who ▷ (आत्याबाई)(गवळण) | pas de traduction en français |