Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-20-03
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-20-03”
(7 records)

 

6 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:IV-5.2 (B04-05-02) - Gaṇrāyā / Support

[7] id = 37066
धुळगुंड हारु - Dhulgund Haru
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-03 start 04:13 ➡ listen to section
पयली माझी ओवी गणराया सारजाला
काशीमंदी महाराजाला
payalī mājhī ōvī gaṇarāyā sārajālā
kāśīmandī mahārājālā
My first song is for God Ganapati and Sharada
For the Maharaja at Kashi*
▷ (पयली) my verse (गणराया)(सारजाला)
▷ (काशीमंदी)(महाराजाला)
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
[8] id = 37074
अंबोरे प्रफुल्लता - Ambore Praphullata
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-03 start 03:22 ➡ listen to section
आदी तेलू लावा देवा शारजाला
मग नवर्या गणपतीला
ādī tēlū lāvā dēvā śārajālā
maga navaryā gaṇapatīlā
First apply oil to Goddess Sharda
And then to Ganapati, the bridegroom
▷ (आदी)(तेलू) put (देवा)(शारजाला)
▷ (मग)(नवर्या)(गणपतीला)
pas de traduction en français


B:V-51 (B05-51) - Village deities / Nārāyaṇa / Nārāyaṇa

[5] id = 37075
अंबोरे प्रफुल्लता - Ambore Praphullata
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-03 start 04:10 ➡ listen to section
आधी ग तेल लावा देवाया लक्ष्मीला
नवर्या नारायणाला
ādhī ga tēla lāvā dēvāyā lakṣmīlā
navaryā nārāyaṇālā
Apply oil first to goddess Lakshmi
And then to Narayan, the bridegroom
▷  Before * (तेल) put (देवाया)(लक्ष्मीला)
▷ (नवर्या)(नारायणाला)
pas de traduction en français


B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev

[7] id = 37070
अंबोरे प्रफुल्लता - Ambore Praphullata
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-03 start 00:05 ➡ listen to section
नामदेवाच लगीन वर्हाडी कोण कोण
मोती घोंगडीला दोन
nāmadēvāca lagīna varhāḍī kōṇa kōṇa
mōtī ghōṅgaḍīlā dōna
It’s Namdev*’s wedding, who are in the marriage party
The coarse blanket (of Sopan and Muktabai) has two pearls
▷ (नामदेवाच)(लगीन)(वर्हाडी) who who
▷ (मोती)(घोंगडीला) two
pas de traduction en français
NamdevSaint


E:XIV-1.2c (E14-01-02c) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / He performs her kanyadan, other rituals, gives her gifts

Cross-references:E:XIV-1.1d (E14-01-01d) - Relatives attached to daughter / Father / Daughter demanding ornaments, cow, cart, orchard
D:XII-4.6a (D12-04-06a) - Son, a man in society / Son’s marriage / Grooms’s mother, varmāī
[32] id = 37073
अंबोरे प्रफुल्लता - Ambore Praphullata
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-03 start 02:32 ➡ listen to section
मांडवाच्या दारी बामण वाचीतो मंगल
नवरी मामाच्या कडेला
māṇḍavācyā dārī bāmaṇa vācītō maṅgala
navarī māmācyā kaḍēlā
At the entrance of the shed for marriage, the Brahman is reciting sacred hymns
Maternal uncle is carrying the bride
▷ (मांडवाच्या)(दारी) Brahmin (वाचीतो)(मंगल)
▷ (नवरी) of_maternal_uncle (कडेला)
pas de traduction en français


E:XIV-2.5a (E14-02-05a) - Daughter’s marriage / Bride’s father / He spends a lot

[14] id = 37071
अंबोरे प्रफुल्लता - Ambore Praphullata
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-03 start 01:10 ➡ listen to section
मांडवाच्या दारी चरवी सांडली तुपाची
धन नवरीच्या बापाची
māṇḍavācyā dārī caravī sāṇḍalī tupācī
dhana navarīcyā bāpācī
A vessel with ghee* turned over and spilt at the entrance of the shed for marriage
Bride’s father has spent so much, it’s very creditable
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(चरवी)(सांडली)(तुपाची)
▷ (धन) of_bride of_father
pas de traduction en français
gheeclarified butter


E:XIV-2.8 (E14-02-08) - Daughter’s marriage / Other relatives

[5] id = 37072
अंबोरे प्रफुल्लता - Ambore Praphullata
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-03 start 01:48 ➡ listen to section
मांडवाच्या दारी हिरव्या पातळाची कोण
आत्याबाई गवळण
māṇḍavācyā dārī hiravyā pātaḷācī kōṇa
ātyābāī gavaḷaṇa
Who is this person wearing a green sari, at the entrance of the shed for marriage
She is the bride’s paternal aunt
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(हिरव्या)(पातळाची) who
▷ (आत्याबाई)(गवळण)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Support
  2. Nārāyaṇa
  3. Namdev
  4. He performs her kanyadan, other rituals, gives her gifts
  5. He spends a lot
  6. Other relatives