[3] id = 36143 ✓ कुलकर्णी प्रेमला - Kulkarni Premala Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-47 start 01:52 ➡ listen to section | सासरवाशीनी मिळाल्यात दोघी तिघी देसायाच्या नावासाठी नको राहू इथ उभी sāsaravāśīnī miḷālyāta dōghī tighī dēsāyācyā nāvāsāṭhī nakō rāhū itha ubhī | ✎ Two-three sasurvashin* came together For the sake of Desai*’s reputation, don’t stand here and there ▷ (सासरवाशीनी)(मिळाल्यात)(दोघी)(तिघी) ▷ (देसायाच्या)(नावासाठी) not (राहू)(इथ) standing | pas de traduction en français | ||
|
[7] id = 36141 ✓ कुलकर्णी प्रेमला - Kulkarni Premala Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-47 start 00:38 ➡ listen to section | माळ्याच्या मळ्यात माळीनी दोघी जावा बाळ नेनंता ग माझा फुल तोडीतो माझा रावा māḷyācyā maḷyāta māḷīnī dōghī jāvā bāḷa nēnantā ga mājhā fula tōḍītō mājhā rāvā | ✎ In the gardener’s plantation, two gardener women are sisters-in-law My young son, my parrot, is plucking flowers ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(माळीनी)(दोघी)(जावा) ▷ Son younger * my flowers (तोडीतो) my (रावा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI2.3e ??? |
[40] id = 36140 ✓ कुलकर्णी प्रेमला - Kulkarni Premala Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp ◉ UVS-19-47 start 00:04 ➡ listen to section | लक्ष्मीबाई आली इथ काग तु उभी बाळ नेनंत्याच्या माझ्या चाल वाड्या जावु दोघी lakṣmībāī ālī itha kāga tu ubhī bāḷa nēnantyācyā mājhyā cāla vāḍyā jāvu dōghī | ✎ Goddess Lakshmi has come, why are you standing here Come, let’s both go to my younger son’s house ▷ Goddess_Lakshmi has_come (इथ)(काग) you standing ▷ Son (नेनंत्याच्या) my let_us_go (वाड्या)(जावु)(दोघी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[26] id = 36142 ✓ कुलकर्णी प्रेमला - Kulkarni Premala Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-47 start 01:16 ➡ listen to section | हे ग शेजारीणी बाई बस माझ्या वसरी बाई नेनंती माझी तुझ्या शिनची सासरी hē ga śējārīṇī bāī basa mājhyā vasarī bāī nēnantī mājhī tujhyā śinacī sāsarī | ✎ Neighbour woman, sit in my veranda Woman, my daughter who is the same age as you, is at her in-laws’ house ▷ (हे) * (शेजारीणी) woman (बस) my (वसरी) ▷ Woman (नेनंती) my your (शिनची)(सासरी) | pas de traduction en français |
[9] id = 36144 ✓ कुलकर्णी प्रेमला - Kulkarni Premala Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-47 start 02:33 ➡ listen to section | मजला वाटल हे ग माहेराला जाव भाईराज नेनंत्याला चंद्रसेनाला लुटाव majalā vāṭala hē ga māhērālā jāva bhāīrāja nēnantyālā candrasēnālā luṭāva | ✎ I feel like going to my maher* And to loot my dear young brother Chandrasen (to make him spend for me) ▷ (मजला)(वाटल)(हे) * (माहेराला)(जाव) ▷ (भाईराज)(नेनंत्याला)(चंद्रसेनाला)(लुटाव) | pas de traduction en français |
|