Cross-references: | B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan |
[3] id = 35613 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-11-09 start 00:25 ➡ listen to section | पंढरी करुनी इथन आळंदी किती कोस देवा त्या माझ्या विठ्ठलाच्या टाळ विण्याला मोती घोस paṇḍharī karunī ithana āḷandī kitī kōsa dēvā tyā mājhyā viṭhṭhalācyā ṭāḷa viṇyālā mōtī ghōsa | ✎ After visiting Pandhari, how many kos* is Alandi* a from here Bunches of pearls to the cymbals and lute of my God Vitthal* ▷ (पंढरी)(करुनी)(इथन) Alandi (किती)(कोस) ▷ (देवा)(त्या) my (विठ्ठलाच्या)(टाळ)(विण्याला)(मोती)(घोस) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar |
[8] id = 35614 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-11-09 start 00:53 ➡ listen to section | आळंदी करुनी मला देहूला जायाच शेंडीच नारळ इंद्रायणीला वाह्याच āḷandī karunī malā dēhūlā jāyāca śēṇḍīca nāraḷa indrāyaṇīlā vāhyāca | ✎ After visiting Alandi*, I want to go to Dehu I want to offer a coconut with the tuft to Indrayani ▷ Alandi (करुनी)(मला) to_Dehu (जायाच) ▷ (शेंडीच)(नारळ)(इंद्रायणीला)(वाह्याच) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal |
[18] id = 35615 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-11-09 start 01:15 ➡ listen to section | आळंदी सारवली इंद्रायणीच्या गाळाइनी समाधी घेतली सोळा वर्षाच्या बाळाईनी āḷandī sāravalī indrāyaṇīcyā gāḷāinī samādhī ghētalī sōḷā varṣācyā bāḷāīnī | ✎ Alandi* was plastered with silt from Indrayani river There, a sixteen year old boy took samadhi* ▷ Alandi (सारवली)(इंद्रायणीच्या)(गाळाइनी) ▷ (समाधी)(घेतली)(सोळा)(वर्षाच्या)(बाळाईनी) | pas de traduction en français | ||
|
[48] id = 35612 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-11-09 start 00:08 ➡ listen to section | अशी लगनाची लगीन चीठी पंढरीच्या पाव्हण्याला घर तुमच्या मेव्हण्याला aśī laganācī lagīna cīṭhī paṇḍharīcyā pāvhaṇyālā ghara tumacyā mēvhaṇyālā | ✎ Invitation for the marriage, send it to the guest from Pandhari Give it your sister’s husband (Vitthal*) in his house ▷ (अशी)(लगनाची)(लगीन)(चीठी)(पंढरीच्या)(पाव्हण्याला) ▷ House (तुमच्या)(मेव्हण्याला) | pas de traduction en français |
|