Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-10-20
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-10-20”
(5 records)

 

4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.7d (A01-01-07d) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / Sītā kept sweet food for Rām

Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them.
Cross-references:A:I-1.9b (A01-01-09b) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Kaikeyī is a castrating mother
A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow
[1] id = 35537
जाधव कला - Jadhav Kala
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-10-20 start 00:02 ➡ listen to section
सात वनाला जायाईला सीता ग बाईईन हिन माघारी पाहिईल
आस रामाच्या फराळाच लाडू शिक्यावर राहीइल
sāta vanālā jāyāīlā sītā ga bāīīna hina māghārī pāhiīla
āsa rāmācyā pharāḷāca lāḍū śikyāvara rāhīila
Sita is leaving for her exile in Satvan forest, woman, she looked behind
She kept sweet food for Ram in the sling
▷ (सात)(वनाला)(जायाईला) Sita * (बाईईन)(हिन)(माघारी)(पाहिईल)
▷ (आस) of_Ram (फराळाच)(लाडू)(शिक्यावर)(राहीइल)
pas de traduction en français


B:III-1.5a (B03-01-05a) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Within one’s heart

[10] id = 35536
जाधव कला - Jadhav Kala
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-10-20 start 00:29 ➡ listen to section
आस राम म्हणू राम राम संगती चांगवइला
बांधू हुरदी बंगवईला
āsa rāma mhaṇū rāma rāma saṅgatī cāṅgavilā
bāndhū huradī baṅgavīlā
Ram, Ram is a good company
He built a bungalow in my heart
▷ (आस) Ram say Ram Ram (संगती)(चांगवइला)
▷  Brother (हुरदी)(बंगवईला)
pas de traduction en français


B:III-1.5h (B03-01-05h) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Holy blessing

[12] id = 35538
जाधव कला - Jadhav Kala
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-10-20 start 01:15 ➡ listen to section
आग राम ग म्हणू राम राम कौसल्याबाईचा
रामाच नावू ग घेता होतो उध्दार देहीचा
āga rāma ga mhaṇū rāma rāma kausalyābāīcā
rāmāca nāvū ga ghētā hōtō udhdāra dēhīcā
Ram, let’s take Ram’s name, Ram is Kausalya’s son
On taking Ram’s name, our body will receive salvation
▷  O Ram * say Ram Ram (कौसल्याबाईचा)
▷  Of_Ram (नावू) * (घेता)(होतो)(उध्दार)(देहीचा)
pas de traduction en français


B:III-1.5ji (B03-01-05j01) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Similes / Sugar, gūḷ, supārī, āmṛt

Cross-references:B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects
[27] id = 35468
जाधव कला - Jadhav Kala
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-10-20
असा राम ग म्हणू राम राम साखगरचा खडा
रामाच नावू ग घेता गोड ग झाल्यात दात दाढा
asā rāma ga mhaṇū rāma rāma sākhagaracā khaḍā
rāmāca nāvū ga ghētā gōḍa ga jhālyāta dāta dāḍhā
Ram, let’s take Ram’s name, Ram’s name is like a piece of lump sugar
By chanting his name, teeth have become sweet
▷ (असा) Ram * say Ram Ram (साखगरचा)(खडा)
▷  Of_Ram (नावू) * (घेता)(गोड) * (झाल्यात)(दात)(दाढा)
pas de traduction en français
[28] id = 35507
जाधव कला - Jadhav Kala
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-10-20 start 00:49 ➡ listen to section
असा राम ग म्हणू राम राम साखगरचा खडा
रामाच नावू ग घेता गोड ग झाल्यात दात ग दाढा
asā rāma ga mhaṇū rāma rāma sākhagaracā khaḍā
rāmāca nāvū ga ghētā gōḍa ga jhālyāta dāta ga dāḍhā
Ram, let’s take Ram’s name, Ram’s name is like a piece of lump sugar
By chanting his name, teeth have become sweet
▷ (असा) Ram * say Ram Ram (साखगरचा)(खडा)
▷  Of_Ram (नावू) * (घेता)(गोड) * (झाल्यात)(दात) * (दाढा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sītā kept sweet food for Rām
  2. Within one’s heart
  3. Holy blessing
  4. Sugar, gūḷ, supārī, āmṛt