Village: बाचोटी - Bachoti Google Maps | OpenStreetMap
5 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[29] id = 37366 ✓ ◉ UVS-22-32 start 00:46 ➡ listen to section | तीनवी माझी ववी गायीली आईकाला पंढरीच्या ती ग नाईकाला tīnavī mājhī vavī gāyīlī āīkālā paṇḍharīcyā tī ga nāīkālā | ✎ My third song, I sang for someone For the chief of Pandhari ▷ (तीनवी) my (ववी)(गायीली)(आईकाला) ▷ (पंढरीच्या)(ती) * (नाईकाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3bii (A02-05-03b02) - Labour / Grinding / God’s company / Rām’s name in mind |
[7] id = 37365 ✓ ◉ UVS-22-31 start 00:15 ➡ listen to section | दोनवी ग माझी ववी ववीचा येग काय नेम असा पोथी वाचयीते तुळशीखाली बाई राम dōnavī ga mājhī vavī vavīcā yēga kāya nēma asā pōthī vācayītē tuḷaśīkhālī bāī rāma | ✎ My second song, what does it say? Ram is reading Pothi* near Tulasi ▷ (दोनवी) * my (ववी)(ववीचा)(येग) why (नेम) ▷ (असा) pothi (वाचयीते)(तुळशीखाली) woman Ram | pas de traduction en français |
|
[5] id = 37367 ✓ ◉ UVS-22-32 start 01:09 ➡ listen to section | चारवी माझी ववी मारवती ब्रम्हचारी असा पोथी वाचवीते संबुदेव गादीवरी cāravī mājhī vavī māravatī bramhacārī asā pōthī vācavītē sambudēva gādīvarī | ✎ My fourth son is for Maruti*, the celibate God Shambudev, sitting on the mattress, is reading the Pothi* ▷ (चारवी) my (ववी) Maruti (ब्रम्हचारी) ▷ (असा) pothi (वाचवीते)(संबुदेव)(गादीवरी) | pas de traduction en français | ||
|
[6] id = 37369 ✓ ◉ UVS-22-32 start 02:13 ➡ listen to section | संबुदेव ग म्हातारा हालती याची मान गिरजा बेगडाचे पान कसा होईल परिमाण sambudēva ga mhātārā hālatī yācī māna girajā bēgaḍācē pāna kasā hōīla parimāṇa | ✎ God Shambhu* is old, his neck is shaking Girija is like a Begad leaf, how will they match ▷ (संबुदेव) * (म्हातारा)(हालती)(याची)(मान) ▷ (गिरजा)(बेगडाचे)(पान) how (होईल)(परिमाण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 37370 ✓ ◉ UVS-22-33 start 00:24 ➡ listen to section | संबुदेव म्हातारा गिरजा न्हाती धुती बघा देवाजीच्या किरीती (किर्ती) इडा लोटी डाव्या हाती sambudēva mhātārā girajā nhātī dhutī baghā dēvājīcyā kirītī (kirtī) iḍā lōṭī ḍāvyā hātī | ✎ God Shambhu* is old, Girija is in her youth Look at God’s doing, he pushes the vida* with his left hand ▷ (संबुदेव)(म्हातारा)(गिरजा)(न्हाती)(धुती) ▷ (बघा)(देवाजीच्या)(किरीती) ( (किर्ती) ) (इडा)(लोटी)(डाव्या)(हाती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 37368 ✓ ◉ UVS-22-32 start 01:31 ➡ listen to section | संबुदेव म्हातारा दाढी लोळते भुईला गीरजा गांजीते माईला कसा वर ग पाहीला sambudēva mhātārā dāḍhī lōḷatē bhuīlā gīrajā gāñjītē māīlā kasā vara ga pāhīlā | ✎ God Shambhu* is old, his beard is rolling on the ground Girija asks her mother irritatingly, how did you find such a match ▷ (संबुदेव)(म्हातारा)(दाढी)(लोळते)(भुईला) ▷ (गीरजा)(गांजीते)(माईला) how (वर) * (पाहीला) | pas de traduction en français | ||
|
[10] id = 37364 ✓ ◉ UVS-22-30 start 00:45 ➡ listen to section | पयली ग माझी ववी गायील ग गणूराजा गणा माघली सारजा संभुदेवाची गिरजा payalī ga mājhī vavī gāyīla ga gaṇūrājā gaṇā māghalī sārajā sambhudēvācī girajā | ✎ My first ovi I sang to ganūraja Saraja standing behind gana sambhude’s giraja ▷ (पयली) * my (ववी)(गायील) * (गणूराजा) ▷ (गणा)(माघली)(सारजा)(संभुदेवाची)(गिरजा) | pas de traduction en français |