Village: मंजीरत - Manjirat
6 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[40] id = 36913 ✓ ◉ UVS-17-02 start 03:49 ➡ listen to section | सांगते आई तुला नको करु माझा घोर माझ नशीब ग थोर sāṅgatē āī tulā nakō karu mājhā ghōra mājha naśība ga thōra | ✎ I tell you, mother, don’t worry for me My fate is very good ▷ I_tell (आई) to_you not (करु) my (घोर) ▷ My (नशीब) * great | pas de traduction en français |
[60] id = 36911 ✓ ◉ UVS-17-02 start 03:03 ➡ listen to section | लेकीचा लाड लाड नाही बरा तीला हे ग जाण परघरा lēkīcā lāḍa lāḍa nāhī barā tīlā hē ga jāṇa paragharā | ✎ Pampering your daughter, too much pampering is not good She has to go to her in-laws’ house, to another family ▷ (लेकीचा)(लाड)(लाड) not (बरा) ▷ (तीला)(हे) * (जाण)(परघरा) | pas de traduction en français |
[2] id = 36909 ✓ ◉ UVS-17-02 start 01:43 ➡ listen to section | भुकेला ब्राम्हण हात लावीतो पोटाला देरा माज्या पुतराचा वाडा उजव्या पेठला bhukēlā brāmhaṇa hāta lāvītō pōṭālā dērā mājyā putarācā vāḍā ujavyā pēṭhalā | ✎ Hungry Brahman touches his stomach My brother-in-law’s and son’s house is on the right side of the locality ▷ (भुकेला)(ब्राम्हण) hand (लावीतो)(पोटाला) ▷ (देरा)(माज्या)(पुतराचा)(वाडा)(उजव्या)(पेठला) | pas de traduction en français |
[26] id = 36903 ✓ ◉ UVS-17-02 start 00:35 ➡ listen to section | आस केली नाही करणी धरणीची भाई राजसारे वढ तुझ्या गोड बोलणीची āsa kēlī nāhī karaṇī dharaṇīcī bhāī rājasārē vaḍha tujhyā gōḍa bōlaṇīcī | ✎ I did not expect anything from you My dear brother, I only want you to talk sweetly to me ▷ (आस) shouted not doing (धरणीची) ▷ (भाई)(राजसारे)(वढ) your (गोड)(बोलणीची) | pas de traduction en français |
[13] id = 36910 ✓ ◉ UVS-17-02 start 02:45 ➡ listen to section | दिवाळीची साडी चोळी संक्रातीचा तीळगुळ सांगते रे भाऊराया धाड लवकर मुळ divāḷīcī sāḍī cōḷī saṅkrātīcā tīḷaguḷa sāṅgatē rē bhāūrāyā dhāḍa lavakara muḷa | ✎ Sari and blouse for Diwali*, sesame sweets for Sankranti I tell you, brother, send someone to fetch me soon ▷ (दिवाळीची)(साडी) blouse (संक्रातीचा)(तीळगुळ) ▷ I_tell (रे)(भाऊराया)(धाड)(लवकर) children | pas de traduction en français |
|
[3] id = 36914 ✓ ◉ UVS-17-02 start 04:08 ➡ listen to section | भुकेला ग ब्राम्हण करीतो अन्न अन्न दिर माझे गुजरे कुठे गेले पुण्यावान bhukēlā ga brāmhaṇa karītō anna anna dira mājhē gujarē kuṭhē gēlē puṇyāvāna | ✎ Hungry Brahman is asking for food My shopkeeper brother-in-law, a good and kind person, where has he gone ▷ (भुकेला) * (ब्राम्हण)(करीतो)(अन्न)(अन्न) ▷ (दिर)(माझे)(गुजरे)(कुठे) has_gone (पुण्यावान) | pas de traduction en français |