Village: ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap
7 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[134] id = 92757 ✓ | जनक राजाच्या पेठला वाजंत्री वाजती सीता बाई नवरी कडला राम बहुल यंगला janaka rājācyā pēṭhalā vājantrī vājatī sītā bāī navarī kaḍalā rāma bahula yaṅgalā | ✎ A band is playing in King Janak’s royal court Carrying Sita, his bride, Ram climbed the marriage altar ▷ Janak (राजाच्या)(पेठला)(वाजंत्री)(वाजती) ▷ Sita woman (नवरी)(कडला) Ram (बहुल)(यंगला) | pas de traduction en français |
[3] id = 37220 ✓ ◉ UVS-21-01 start 01:47 ➡ listen to section | सीताबाई बाळातीण तीला बाळात्याची वाण तोडी पळसाचे पाण sītābāī bāḷātīṇa tīlā bāḷātyācī vāṇa tōḍī paḷasācē pāṇa | ✎ Sitabai has delivered, she is short of baby clothes She plucks a palas leaf ▷ Goddess_Sita (बाळातीण)(तीला)(बाळात्याची)(वाण) ▷ (तोडी)(पळसाचे)(पाण) | pas de traduction en français |
[12] id = 37211 ✓ ◉ UVS-20-43 start 01:11 ➡ listen to section | संबुच्या शिखरी गीरजानार उभी राही त्या पतीच दल पाही नवलाख जत्रा वाही sambucyā śikharī gīrajānāra ubhī rāhī tyā patīca dala pāhī navalākha jatrā vāhī | ✎ Wife Girija is standing on Shambhu*’s peak She looks at his devotees, nine lakh* people have come for the fair ▷ (संबुच्या)(शिखरी)(गीरजानार) standing stays ▷ (त्या)(पतीच)(दल)(पाही) nine_lakhs (जत्रा)(वाही) | pas de traduction en français | ||
|
[2] id = 37218 ✓ ◉ UVS-21-01 start 00:17 ➡ listen to section | चला पाह्या जावू औंढ्याच नागनाथ सोनियाच्या पालखित मिरवीला सारी रात calā pāhyā jāvū auṇḍhyāca nāganātha sōniyācyā pālakhita miravīlā sārī rāta | ✎ Come, let’s go to see Nagnath at Aundha He is going in procession the whole night in a gold chariot ▷ Let_us_go (पाह्या)(जावू)(औंढ्याच)(नागनाथ) ▷ (सोनियाच्या)(पालखित)(मिरवीला)(सारी)(रात) | pas de traduction en français |
[3] id = 37219 ✓ ◉ UVS-21-01 start 00:59 ➡ listen to section | चला ग पाह्या जावू औंढ्याची कारागीरी सासूसुनाच्या हीरी नागनाथ पाण्यावरी calā ga pāhyā jāvū auṇḍhyācī kārāgīrī sāsūsunācyā hīrī nāganātha pāṇyāvarī | ✎ Come, let’s go and see the workmanship at Aundha Where mother-in-law and daughter-in-law fill water, Nagnath is there ▷ Let_us_go * (पाह्या)(जावू)(औंढ्याची)(कारागीरी) ▷ (सासूसुनाच्या)(हीरी)(नागनाथ)(पाण्यावरी) | pas de traduction en français |
[9] id = 37217 ✓ ◉ UVS-20-44 start 04:25 ➡ listen to section | पंढरपुरामंदी कशीयाचा गलबला विठ्ठलाच्या पायरीला नामदेव जलमला paṇḍharapurāmandī kaśīyācā galabalā viṭhṭhalācyā pāyarīlā nāmadēva jalamalā | ✎ What is this commotion in Pandharpur Namdev* is born at the step of Vitthal*’s temple ▷ (पंढरपुरामंदी)(कशीयाचा)(गलबला) ▷ (विठ्ठलाच्या)(पायरीला)(नामदेव)(जलमला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VII-1.1d (B07-01-01d) - Sun and moon / Sun himself / Contemplating the magnificence of the rising sun |
[30] id = 62097 ✓ | नारायण उगवले उगवता कुलवान दुपारीला पहिलवान मावळता बालपन nārāyaṇa ugavalē ugavatā kulavāna dupārīlā pahilavāna māvaḷatā bālapana | ✎ no translation in English ▷ (नारायण)(उगवले)(उगवता)(कुलवान) ▷ (दुपारीला)(पहिलवान)(मावळता)(बालपन) | pas de traduction en français |
[15] id = 37213 ✓ ◉ UVS-20-44 start 01:53 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी आहेर सव्वाशेचा बंधु बोलला पाठीचा इसर पडला वाटीचा māṇḍavācyā dārī āhēra savvāśēcā bandhu bōlalā pāṭhīcā isara paḍalā vāṭīcā | ✎ An aher* worth hundred and twenty-five rupees at the entrance of the open shed for marriage Younger brother says, I forgot the small bowl ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(सव्वाशेचा) ▷ Brother (बोलला)(पाठीचा)(इसर)(पडला)(वाटीचा) | pas de traduction en français |
| |||
[39] id = 37212 ✓ ◉ UVS-20-43 start 01:11 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी आहेराचे सोळा ताट पातळाचे जरी काठ बंधु मह्या सोयीर्याच्या māṇḍavācyā dārī āhērācē sōḷā tāṭa pātaḷācē jarī kāṭha bandhu mahyā sōyīryācyā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of aher* The sari (in the tray) given by my brother has a brocade border ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचे)(सोळा)(ताट) ▷ (पातळाचे)(जरी)(काठ) brother (मह्या)(सोयीर्याच्या) | pas de traduction en français |
|