Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 789
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Kale Vaijayanta
(9 records)

Village: ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap

7 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.4 (A01-01-04) - Sītā / Marriage

[134] id = 92757
जनक राजाच्या पेठला वाजंत्री वाजती
सीता बाई नवरी कडला राम बहुल यंगला
janaka rājācyā pēṭhalā vājantrī vājatī
sītā bāī navarī kaḍalā rāma bahula yaṅgalā
A band is playing in King Janak’s royal court
Carrying Sita, his bride, Ram climbed the marriage altar
▷  Janak (राजाच्या)(पेठला)(वाजंत्री)(वाजती)
▷  Sita woman (नवरी)(कडला) Ram (बहुल)(यंगला)
pas de traduction en français


A:I-1.12ax (A01-01-12a10) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / No cloths for baby

[3] id = 37220
UVS-21-01 start 01:47 ➡ listen to section
सीताबाई बाळातीण तीला बाळात्याची वाण
तोडी पळसाचे पाण
sītābāī bāḷātīṇa tīlā bāḷātyācī vāṇa
tōḍī paḷasācē pāṇa
Sitabai has delivered, she is short of baby clothes
She plucks a palas leaf
▷  Goddess_Sita (बाळातीण)(तीला)(बाळात्याची)(वाण)
▷ (तोडी)(पळसाचे)(पाण)
pas de traduction en français


B:IV-4.3 (B04-04-03) - God Śaṅkar / The dear one

[12] id = 37211
UVS-20-43 start 01:11 ➡ listen to section
संबुच्या शिखरी गीरजानार उभी राही
त्या पतीच दल पाही नवलाख जत्रा वाही
sambucyā śikharī gīrajānāra ubhī rāhī
tyā patīca dala pāhī navalākha jatrā vāhī
Wife Girija is standing on Shambhu*’s peak
She looks at his devotees, nine lakh* people have come for the fair
▷ (संबुच्या)(शिखरी)(गीरजानार) standing stays
▷ (त्या)(पतीच)(दल)(पाही) nine_lakhs (जत्रा)(वाही)
pas de traduction en français
ShambhuGod Shankar
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand


B:IV-4.9 (B04-04-09) - God Śaṅkar / Aundhinaganath

[2] id = 37218
UVS-21-01 start 00:17 ➡ listen to section
चला पाह्या जावू औंढ्याच नागनाथ
सोनियाच्या पालखित मिरवीला सारी रात
calā pāhyā jāvū auṇḍhyāca nāganātha
sōniyācyā pālakhita miravīlā sārī rāta
Come, let’s go to see Nagnath at Aundha
He is going in procession the whole night in a gold chariot
▷  Let_us_go (पाह्या)(जावू)(औंढ्याच)(नागनाथ)
▷ (सोनियाच्या)(पालखित)(मिरवीला)(सारी)(रात)
pas de traduction en français
[3] id = 37219
UVS-21-01 start 00:59 ➡ listen to section
चला ग पाह्या जावू औंढ्याची कारागीरी
सासूसुनाच्या हीरी नागनाथ पाण्यावरी
calā ga pāhyā jāvū auṇḍhyācī kārāgīrī
sāsūsunācyā hīrī nāganātha pāṇyāvarī
Come, let’s go and see the workmanship at Aundha
Where mother-in-law and daughter-in-law fill water, Nagnath is there
▷  Let_us_go * (पाह्या)(जावू)(औंढ्याची)(कारागीरी)
▷ (सासूसुनाच्या)(हीरी)(नागनाथ)(पाण्यावरी)
pas de traduction en français


B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev

[9] id = 37217
UVS-20-44 start 04:25 ➡ listen to section
पंढरपुरामंदी कशीयाचा गलबला
विठ्ठलाच्या पायरीला नामदेव जलमला
paṇḍharapurāmandī kaśīyācā galabalā
viṭhṭhalācyā pāyarīlā nāmadēva jalamalā
What is this commotion in Pandharpur
Namdev* is born at the step of Vitthal*’s temple
▷ (पंढरपुरामंदी)(कशीयाचा)(गलबला)
▷ (विठ्ठलाच्या)(पायरीला)(नामदेव)(जलमला)
pas de traduction en français
NamdevSaint
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting

Cross-references:B:VII-1.1d (B07-01-01d) - Sun and moon / Sun himself / Contemplating the magnificence of the rising sun
[30] id = 62097
नारायण उगवले उगवता कुलवान
दुपारीला पहिलवान मावळता बालपन
nārāyaṇa ugavalē ugavatā kulavāna
dupārīlā pahilavāna māvaḷatā bālapana
no translation in English
▷ (नारायण)(उगवले)(उगवता)(कुलवान)
▷ (दुपारीला)(पहिलवान)(मावळता)(बालपन)
pas de traduction en français


F:XVI-1.6 (F16-01-06) - Sister expects brother’s presents / Brother’s present at her children’s marriage

[15] id = 37213
UVS-20-44 start 01:53 ➡ listen to section
मांडवाच्या दारी आहेर सव्वाशेचा
बंधु बोलला पाठीचा इसर पडला वाटीचा
māṇḍavācyā dārī āhēra savvāśēcā
bandhu bōlalā pāṭhīcā isara paḍalā vāṭīcā
An aher* worth hundred and twenty-five rupees at the entrance of the open shed for marriage
Younger brother says, I forgot the small bowl
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(सव्वाशेचा)
▷  Brother (बोलला)(पाठीचा)(इसर)(पडला)(वाटीचा)
pas de traduction en français
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
[39] id = 37212
UVS-20-43 start 01:11 ➡ listen to section
मांडवाच्या दारी आहेराचे सोळा ताट
पातळाचे जरी काठ बंधु मह्या सोयीर्याच्या
māṇḍavācyā dārī āhērācē sōḷā tāṭa
pātaḷācē jarī kāṭha bandhu mahyā sōyīryācyā
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of aher*
The sari (in the tray) given by my brother has a brocade border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचे)(सोळा)(ताट)
▷ (पातळाचे)(जरी)(काठ) brother (मह्या)(सोयीर्याच्या)
pas de traduction en français
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Marriage
  2. No cloths for baby
  3. The dear one
  4. Aundhinaganath
  5. Namdev
  6. Place of rising and setting
  7. Brother’s present at her children’s marriage
⇑ Top of page ⇑