Village: बाचोटी - Bachoti
5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[1] id = 37432 ✓ ◉ UVS-21-16 start 01:01 ➡ listen to section | आग महिलांनो घ्या आरतीत लाह्या बाबा चाले नागपुरा रमा ग पडतीया पाया āga mahilānnō ghyā āratīta lāhyā bābā cālē nāgapurā ramā ga paḍatīyā pāyā | ✎ Oh women, take the pop corn for the Arati* Baba goes to Nagpur, Rama touches his feet ▷ O (महिलांनो)(घ्या)(आरतीत)(लाह्या) ▷ Baba (चाले)(नागपुरा) Ram * (पडतीया)(पाया) | Femmes, prenez les pop-corns de l'āratī Bābā part à Nagpur, Ramā tombe à ses pieds. |
|
[4] id = 37451 ✓ ◉ UVS-21-19 start 01:01 ➡ listen to section | भीम म्हणूनी ग भीम भीम माझ्या हृदयात भीम माझ्या हृदयात फोटू लावा ग दरवाजात bhīma mhaṇūnī ga bhīma bhīma mājhyā hṛadayāta bhīma mājhyā hṛadayāta phōṭū lāvā ga daravājāta | ✎ Say Bhim* Bhim, Bhim* is in my heart Bhim* is in my heart, hang the photo in the door ▷ Bhim (म्हणूनी) * Bhim Bhim my (हृदयात) ▷ Bhim my (हृदयात)(फोटू) put * (दरवाजात) | Dites “Bhīm! Bhīm!” Bhīm est dans mon cœur Bhīm dans mon cœur, posez la photo à la porte. |
|
[11] id = 37448 ✓ ◉ UVS-21-16 start 02:19 ➡ listen to section | आग महिलानो घ्या आरतीत लाह्या बाबा चले नागपुरा चला ग भिमाला ववाळूया āga mahilānō ghyā āratīta lāhyā bābā calē nāgapurā calā ga bhimālā vavāḷūyā | ✎ Oh women! let us take popcorns for the Arati* Let us go and worship Bhim* ▷ O (महिलानो)(घ्या)(आरतीत)(लाह्या) ▷ Baba (चले)(नागपुरा) let_us_go * (भिमाला)(ववाळूया) | Oh femmes, prenons des pop-corns pour l'āratī Baba est parti à Nagpur, allons faire l'āratī à Bhīm. | ||
| |||||
[13] id = 37467 ✓ Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1729 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1710 ◉ start 41:06 ➡ | आग महिलानो घ्या आरतीत चमकी बाबा चले नागपुरा चला ग करू या आरती āga mahilānō ghyā āratīta camakī bābā calē nāgapurā calā ga karū yā āratī | ✎ Oh women! put on your nose ornaments for the Arati*! Baba is going to Nagpur, Rama performs the Arati* ▷ O (महिलानो)(घ्या)(आरतीत)(चमकी) ▷ Baba (चले)(नागपुरा) let_us_go * (करू)(या) Arati | Voyons! femmes, mettez vos ornements (de nez) pour l'āratī Bābā vient à Nagpur, allons, voyons! célébrons l'āratī. | ||
| |||||
[14] id = 37510 ✓ ◉ UVS-21-15 start 00:51 ➡ listen to section | आग महिलानो घ्या आरतीत केळ बाबा चाले नागपुरा रमा ग लावू नको येळ āga mahilānō ghyā āratīta kēḷa bābā cālē nāgapurā ramā ga lāvū nakō yēḷa | ✎ Oh women! take bananas for the Arati*! Baba’s memorial at Nagpur, Rama tells him: “Do not delay” ▷ O (महिलानो)(घ्या)(आरतीत) did ▷ Baba (चाले)(नागपुरा) Ram * apply not (येळ) | Femmes, prenez des bananes pour l'āratī Bābā est parti à Nagpur, Ramā, voyons! Ne tarde pas! | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.8a (H21-05-08a) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Images of gold |
[38] id = 37450 ✓ ◉ UVS-21-19 start 00:00 ➡ listen to section | भीम म्हणू ग भीम भीम गळ्यातल सोन कशी विसरु मी बाई बाबासाहेबाच लेण bhīma mhaṇū ga bhīma bhīma gaḷyātala sōna kaśī visaru mī bāī bābāsāhēbāca lēṇa | ✎ I say “Bhim! Bhim*!”, Bhim* is the gold around my neck How can I forget, woman, what I owe Babasaheb*? ▷ Bhim say * Bhim Bhim (गळ्यातल) gold ▷ How (विसरु) I woman (बाबासाहेबाच)(लेण) | Disons “Bhīm! Bhīm!” Bhīm est l'or à ma gorge Comment oublierais-je, femme, la distinction de Bābāsāheb? | ||
|
[1] id = 37449 ✓ ◉ UVS-21-17 start 00:02 ➡ listen to section | सतवाचा दोर बांधुनी पाळण्याला मधी झोपला ग राजा भीम माझा satavācā dōra bāndhunī pāḷaṇyālā madhī jhōpalā ga rājā bhīma mājhā | ✎ The cord of moral goodness is tied to the cradle My Bhim* Raja is sleeping in the middle ▷ (सतवाचा)(दोर)(बांधुनी)(पाळण्याला) ▷ (मधी)(झोपला) * king Bhim my | Un fil de satva est attaché au berceau Au milieu Bhīm sommeillait, mon Bhīm rāj! |
|