Village: सविंदणे - Savindane
5 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[16] id = 35074 ✓ ◉ UVS-13-03 start 00:38 ➡ listen to section | दुसरी माझी ववी गायली गुमानीत देव भैरी बाबा सोन्याच्या कमानीत dusarī mājhī vavī gāyalī gumānīta dēva bhairī bābā sōnyācyā kamānīta | ✎ My second song, I sang with great vigour God Bhairi Baba is in the gold arch ▷ (दुसरी) my (ववी)(गायली)(गुमानीत) ▷ (देव)(भैरी) Baba of_gold (कमानीत) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:V-3.2 (B05-03-02) - Village deities / Bahīrī / Temple and wāḍā | ||
[17] id = 35075 ✓ ◉ UVS-13-03 start 01:00 ➡ listen to section | तिसरी माझी ओवी गायली सकाळी देव भैयरीबाबा सोन्याच्या कळसाखाली tisarī mājhī ōvī gāyalī sakāḷī dēva bhaiyarībābā sōnyācyā kaḷasākhālī | ✎ My third song, I sang in the morning Under the dome of God Bhairi Baba ▷ (तिसरी) my verse (गायली) morning ▷ (देव)(भैयरीबाबा) of_gold (कळसाखाली) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:V-3.2 (B05-03-02) - Village deities / Bahīrī / Temple and wāḍā |
[20] id = 35072 ✓ ◉ UVS-13-03 start 00:11 ➡ listen to section | पयली माझी ववी नानाराया तुला गाते मावले माझे बया तुळशे तुला बेल वाहते payalī mājhī vavī nānārāyā tulā gātē māvalē mājhē bayā tuḷaśē tulā bēla vāhatē | ✎ My first song, I sing for you, my father My mother, you are like Tulasi, I offer you Bel* leaves ▷ (पयली) my (ववी)(नानाराया) to_you (गाते) ▷ (मावले)(माझे)(बया)(तुळशे) to_you (बेल)(वाहते) | pas de traduction en français |
| |||
[21] id = 35073 ✓ ◉ UVS-13-03 start 00:11 ➡ listen to section | पयली माझी ववी नानाराया तुला गाते मावले माझे बया तुळशेतुला बेल वाहते payalī mājhī vavī nānārāyā tulā gātē māvalē mājhē bayā tuḷaśētulā bēla vāhatē | ✎ My first ovi I sing to nanaraya my father My dear mother basil, I offer bela to you ▷ (पयली) my (ववी)(नानाराया) to_you (गाते) ▷ (मावले)(माझे)(बया)(तुळशेतुला)(बेल)(वाहते) | pas de traduction en français |
[4] id = 35088 ✓ ◉ UVS-13-09 start 03:23 ➡ listen to section | कपाळीच कुकु मीत लावी गव्हावाणी सांगते सयांना चुडा माझा देवावाणी kapāḷīca kuku mīta lāvī gavhāvāṇī sāṅgatē sayānnā cuḍā mājhā dēvāvāṇī | ✎ Kunku* on my forehead, I apply like a grain of wheat I tell my friends, my husband is just like god ▷ Of_forehead kunku (मीत)(लावी)(गव्हावाणी) ▷ I_tell (सयांना)(चुडा) my (देवावाणी) | pas de traduction en français |
|
[12] id = 35086 ✓ ◉ UVS-13-09 start 02:31 ➡ listen to section | कपाळीच कुकु माझी डाळींबी खुलली आपुल्या भरताराशी नार हासून बोलली kapāḷīca kuku mājhī ḍāḷīmbī khulalī āpulyā bharatārāśī nāra hāsūna bōlalī | ✎ Kunku* on my forehead, it adds to the beauty of my face Wife smiles and talks with her husband ▷ Of_forehead kunku my (डाळींबी)(खुलली) ▷ (आपुल्या)(भरताराशी)(नार)(हासून)(बोलली) | pas de traduction en français |
|
[19] id = 35087 ✓ ◉ UVS-13-09 start 02:57 ➡ listen to section | कपाळीच कुकू देवू कारल शोभा काय देत मन्या खालील डोरल kapāḷīca kukū dēvū kārala śōbhā kāya dēta manyā khālīla ḍōrala | ✎ Kunku* on the forehead, God has given me Mangalsutra* with beads, it makes me look nice ▷ Of_forehead kunku (देवू)(कारल) ▷ (शोभा) why (देत)(मन्या)(खालील)(डोरल) | pas de traduction en français | ||
|