Village: पोखर - Pokhar
5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[8] id = 5065 ✓ Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1728 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 ◉ start 58:53 ➡ | सीताबाई बोल वनवाश्या तू माझ्या जिवा बारा वर्ष झाली त्यात डोंगरी नाही दिवा sītābāī bōla vanavāśyā tū mājhyā jivā bārā varṣa jhālī tyāta ḍōṅgarī nāhī divā | ✎ Sitabai says, this is my life in exile in the forest Twelve years have passed, there is no lamp in the mountain ▷ Goddess_Sita says (वनवाश्या) you my life ▷ (बारा)(वर्ष) has_come (त्यात)(डोंगरी) not lamp | pas de traduction en français |
[43] id = 5068 ✓ ◉ UVS-04-23 start 00:17 ➡ listen to section | बाणाग माग बाण जशी बाणाच्या होती लाह्या रामाच्या बाणाईची पडली अंकुशावरी छाया bāṇāga māga bāṇa jaśī bāṇācyā hōtī lāhyā rāmācyā bāṇāīcī paḍalī aṅkuśāvarī chāyā | ✎ Arrow after arrow, arrows fly like popcorns The shadow of Ram’s arrow fell on Ankush ▷ (बाणाग)(माग)(बाण)(जशी)(बाणाच्या)(होती)(लाह्या) ▷ Of_Ram (बाणाईची)(पडली)(अंकुशावरी)(छाया) | pas de traduction en français |
[72] id = 5066 ✓ ◉ UVS-04-21 start 03:42 ➡ listen to section | बाई बारा वर्ष झाली सीताबाईच्या तपाला लहु ते अंकुश वळखु येईना बापाईला bāī bārā varṣa jhālī sītābāīcyā tapālā lahu tē aṅkuśa vaḷakhu yēīnā bāpāīlā | ✎ Woman, twelve years have passed for Sita’s penance Their father cannot recognise Lahu and Ankush ▷ Woman (बारा)(वर्ष) has_come (सीताबाईच्या)(तपाला) ▷ (लहु)(ते)(अंकुश)(वळखु)(येईना)(बापाईला) | pas de traduction en français |
[32] id = 35294 ✓ ◉ UVS-04-07 start 02:25 ➡ listen to section | राम ग याच नावू घ्यायाला नाही वारी अस्तुरी जलम हाये लोकाची ताबेदारी rāma ga yāca nāvū ghyāyālā nāhī vārī asturī jalama hāyē lōkācī tābēdārī | ✎ They don’t allow me to take the name of God Ram I am born a woman, I have to live under the domination of other people ▷ Ram * (याच)(नावू)(घ्यायाला) not (वारी) ▷ (अस्तुरी)(जलम)(हाये)(लोकाची)(ताबेदारी) | Je ne suis pas autorisée à prononcer le nom de Rāma Une existence de femme est sous la domiation des gens |
Cross-references: | B:VI-2.7d15 ??? B:VI-2.17 (B06-02-17) - Paṅḍharpur pilgrimage / Women saints B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints B:VI-2.20 ??? |
[23] id = 35325 ✓ ◉ UVS-04-17 start 14:45 ➡ listen to section | विठ्ठल देव बोले दे ग बाई रुखमीणी धोताईर आलेत साधुसंत झाल कथईला उशीर viṭhṭhala dēva bōlē dē ga bāī rukhamīṇī dhōtāīra ālēta sādhusanta jhāla kathīlā uśīra | ✎ God Vitthal* says, Rukhmin*, give me my dhotar* Varkaris* have come, it is late for katha* ▷ Vitthal (देव)(बोले)(दे) * woman (रुखमीणी)(धोताईर) ▷ (आलेत)(साधुसंत)(झाल)(कथईला)(उशीर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[24] id = 35326 ✓ ◉ UVS-04-19 start 00:31 ➡ listen to section | विठ्ठल देव बोल देग बाई रुखमिणी माझी बंडी आलेत साधुसंत उभे बाई राहीलेत रावळाच्या तोंडी viṭhṭhala dēva bōla dēga bāī rukhamiṇī mājhī baṇḍī ālēta sādhusanta ubhē bāī rāhīlēta rāvaḷācyā tōṇḍī | ✎ God Vitthal* says, Rukhmini*, give me my jacket Varkaris* have come, they are standing near the temple entrance ▷ Vitthal (देव) says (देग) woman (रुखमिणी) my (बंडी) ▷ (आलेत)(साधुसंत)(उभे) woman (राहीलेत)(रावळाच्या)(तोंडी) | pas de traduction en français | ||||||||
|