Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 609
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Hargane Bhima
(3 records)

Village: पोमगाव - Pomgaon

3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ

Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them.
[6] id = 670
सीता चालली वनवासा हिला घालवाया कोण कोण
राम लक्ष्मण मारवती हे निघ तिघजण
sītā cālalī vanavāsā hilā ghālavāyā kōṇa kōṇa
rāma lakṣmaṇa māravatī hē nigha tighajaṇa
Sita is leaving to go in exile, who are there to see her off
Ram, Lakshman and Maravati, the three of them
▷  Sita (चालली) vanavas (हिला)(घालवाया) who who
▷  Ram Laksman Maruti (हे)(निघ) the_three
pas de traduction en français


E:XIII-1.5d (E13-01-05d) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Daughter stays in a prosperous house

Cross-references:E:XIV-1.2b (E14-01-02b) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / Uncle goes and meets her at her in-laws’
E:XIV-1.1 (E14-01-01) - Relatives attached to daughter / Father
E:XIV-1.2 (E14-01-02) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle
E:XIV-1.3 (E14-01-03) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband
G:XX-4.5 (G20-04-05) - With brother-in-law’s wife / Honour given to elder sister-in-law
[13] id = 24599
लेक चाललली सासर्याला लेक कुणाची तालेवार
लेक कुणाची तालेवार हाती भरुणी बिलवर
lēka cālalalī sāsaryālā lēka kuṇācī tālēvāra
lēka kuṇācī tālēvāra hātī bharuṇī bilavara
Daughter is going to her in-laws’house, from which reputed family is she
From which reputed family is she, she is wearing handful of bilwar*
▷ (लेक)(चाललली)(सासर्याला)(लेक)(कुणाची)(तालेवार)
▷ (लेक)(कुणाची)(तालेवार)(हाती)(भरुणी)(बिलवर)
pas de traduction en français
bilwarA type of gold bracelets


F:XVI-2.15a (F16-02-15a) - Sister expects brother’s moral support / Sister falls ill / “I feel unwell”

[5] id = 28564
जीवाला जडभारी कोण सांगत गेला सांग्या
बंधवाच माझ्या पुढ टपाल माग टांग्या
jīvālā jaḍabhārī kōṇa sāṅgata gēlā sāṅgyā
bandhavāca mājhyā puḍha ṭapāla māga ṭāṅgyā
no translation in English
▷ (जीवाला)(जडभारी) who tells has_gone (सांग्या)
▷ (बंधवाच) my (पुढ)(टपाल)(माग)(टांग्या)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ
  2. Daughter stays in a prosperous house
  3. “I feel unwell”