Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 59
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Kadam Anjana
(6 records)

Village: बार्पे - Barpe
Hamlet: कदम - Kadam

6 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-2.4biv (A02-02-04b04) - Woman’s social identity / Honour / Threat of outrage / Revilers’ constant ill-will despite cordiality

[11] id = 2664
वाटच्या वाटसुरा चल घराला देते पाणी
सांगते बाळा तुला तू तर माझ्या पाठीच्या भावावाणी
vāṭacyā vāṭasurā cala gharālā dētē pāṇī
sāṅgatē bāḷā tulā tū tara mājhyā pāṭhīcyā bhāvāvāṇī
Traveller on the road, come home, I will give you a glass of water
I tell you, young man, you are like my younger brother
▷ (वाटच्या)(वाटसुरा) let_us_go (घराला) give water,
▷  I_tell child to_you you wires my (पाठीच्या)(भावावाणी)
pas de traduction en français


B:IV-2.6b (B04-02-06b) - Mārutī cycle / Worship / Darṣan

[1] id = 9411
सकाळीच्या पारी खड रुतती पायाला
हातात बेल तांब्या जाते मारवतो रायाला
sakāḷīcyā pārī khaḍa rutatī pāyālā
hātāta bēla tāmbyā jātē māravatō rāyālā
no translation in English
▷ (सकाळीच्या)(पारी)(खड)(रुतती)(पायाला)
▷ (हातात)(बेल)(तांब्या) am_going (मारवतो)(रायाला)
pas de traduction en français


D:XI-1.2f (D11-01-02f) - Son expert in farming / Rearing bullocks / Bullock sits down, bending knees

[7] id = 22288
बैल दिमाख मेट माडितो वसरी
तपल्या धन्यापाशी जोडी मागतो दुसरी
baila dimākha mēṭa māḍitō vasarī
tapalyā dhanyāpāśī jōḍī māgatō dusarī
Dimakh bullock sat down tired, bending knees, near the veranda
He is asking his master to get another bullock
▷ (बैल)(दिमाख)(मेट)(माडितो)(वसरी)
▷ (तपल्या)(धन्यापाशी)(जोडी)(मागतो)(दुसरी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:D:XI-1.2e (D11-01-02e) - Son expert in farming / Rearing bullocks / Son and bullock, the dear ones


D:XI-2.2m (D11-02-02m) - Son’s prosperous farm / Hefty bullocks / More crops thanks to bullock’s labour

[1] id = 22751
बैल दिमाखानी कष्ट केल पाण्यावाणी
नाचणी बाईनी कणीस टाकीले तांब्यावाणी
baila dimākhānī kaṣṭa kēla pāṇyāvāṇī
nācaṇī bāīnī kaṇīsa ṭākīlē tāmbyāvāṇī
Dimakha bullock laboured very hard
Nachani* crops had ears, fat and round like a jug
▷ (बैल)(दिमाखानी)(कष्ट) did (पाण्यावाणी)
▷ (नाचणी)(बाईनी)(कणीस)(टाकीले)(तांब्यावाणी)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet


F:XVII-1.1m (F17-01-01m) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / “I make my brother my vyāhī” / Any girl but the niece to be taken as daughter-in-law

Cross-references:F:XVII-1.8 (F17-01-08) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Any other girl better than the niece
[1] id = 29123
बंधु करते याही लेक परयाची बरी
भाची करते सून काम सांगावयाची चोरी
bandhu karatē yāhī lēka parayācī barī
bhācī karatē sūna kāma sāṅgāvayācī cōrī
I make my brother my Vyahi*, any girl but niece is better as daughter-in-law
If I make my niece my daughter-in-law, it will be difficult to tell her any work
▷  Brother (करते)(याही)(लेक)(परयाची)(बरी)
▷ (भाची)(करते)(सून)(काम)(सांगावयाची)(चोरी)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law


F:XVIII-5.2 (F18-05-02) - Sister’s children / Children come as guest

[3] id = 30696
साखरच लाडू दुधा तुपात ढळमळ
कोण पाव्हण मला आल बहिणीच बाळ
sākharaca lāḍū dudhā tupāta ḍhaḷamaḷa
kōṇa pāvhaṇa malā āla bahiṇīca bāḷa
Sweet sugar balls are floating in milk and ghee*
My sister’s son has come as a guest to my house
▷ (साखरच)(लाडू) milk (तुपात)(ढळमळ)
▷  Who (पाव्हण)(मला) here_comes of_sister son
pas de traduction en français
gheeclarified butter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Revilers’ constant ill-will despite cordiality
  2. Darṣan
  3. Bullock sits down, bending knees
  4. More crops thanks to bullock’s labour
  5. Any girl but the niece to be taken as daughter-in-law
  6. Children come as guest