Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2390
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Mete Kashi
(12 records)

Village: डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh

8 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VII-1.2e (B07-01-02e) - Sun and moon / Devotion to sun, an ideal personage / Asking long life for relations (husband, son, daughter)

[60] id = 52175
हरी नारायण बापा आकाशी तुझी कोप
बाळा हरी बंधवाला औकाच्या दोर्या फेक
harī nārāyaṇa bāpā ākāśī tujhī kōpa
bāḷā harī bandhavālā aukācyā dōryā phēka
no translation in English
▷ (हरी)(नारायण) father (आकाशी)(तुझी)(कोप)
▷  Child (हरी)(बंधवाला)(औकाच्या)(दोर्या)(फेक)
pas de traduction en français
[61] id = 52176
हरी नारायण बापा तुला मागत नाही काही
बाळा हरी बंधवाला याला औक द्याल लई
harī nārāyaṇa bāpā tulā māgata nāhī kāhī
bāḷā harī bandhavālā yālā auka dyāla laī
no translation in English
▷ (हरी)(नारायण) father to_you (मागत) not (काही)
▷  Child (हरी)(बंधवाला)(याला)(औक)(द्याल)(लई)
pas de traduction en français


B:VII-1.3d (B07-01-03d) - Sun and moon / Son associated to sūryanārāyaṅ, god sun / Son, the dear one

[44] id = 88660
हरी नारायण बापा हळु हळु तुरे तप
हरी बाळ माझ लावणीच रोप
harī nārāyaṇa bāpā haḷu haḷu turē tapa
harī bāḷa mājha lāvaṇīca rōpa
no translation in English
▷ (हरी)(नारायण) father (हळु)(हळु)(तुरे)(तप)
▷ (हरी) son my (लावणीच)(रोप)
pas de traduction en français


B:VII-5.1d (B07-05-01d) - Surrounding Nature / Rivers / Koynā- Krishna

[68] id = 111342
दिल्या घेतील्यान पुर्णा नदीच पाणी
मैनाची माझ्या बोलण्याची समाधानी
dilyā ghētīlyāna purṇā nadīca pāṇī
mainācī mājhyā bōlaṇyācī samādhānī
no translation in English
▷ (दिल्या)(घेतील्यान)(पुर्णा)(नदीच) water,
▷ (मैनाची) my (बोलण्याची)(समाधानी)
pas de traduction en français


D:X-3.3g (D10-03-03g) - Mother attached to son / Wonders at his personality / He is handsome

[23] id = 47652
मोठे मोठे डोळे जसे लिंबाचे टोपण
हरी बाळाच माझ्या रुप अधिक देखण
mōṭhē mōṭhē ḍōḷē jasē limbācē ṭōpaṇa
harī bāḷāca mājhyā rupa adhika dēkhaṇa
With his big big eyes like a lemon ring
My son Hari* looks more handsome
▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(जसे)(लिंबाचे)(टोपण)
▷ (हरी)(बाळाच) my form (अधिक)(देखण)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[24] id = 47653
मोठे मोठे डोळे जशी झाडाची उंबर
हरीईची माझ्या झाडा लागली जांभळ
mōṭhē mōṭhē ḍōḷē jaśī jhāḍācī umbara
harīīcī mājhyā jhāḍā lāgalī jāmbhaḷa
Big big eyes like Ficus fruits on the tree
My son Hari* is like a Jambhul* tree which has borne fruit, his house is now filled with children
▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(जशी)(झाडाची)(उंबर)
▷ (हरीईची) my (झाडा)(लागली)(जांभळ)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
JambhulName of a fruit tree
[25] id = 49525
मोठे मोठे डोळे भुवया रान रेघा
हरी बाळ माझा वर कोण्या नारीजोगा
mōṭhē mōṭhē ḍōḷē bhuvayā rāna rēghā
harī bāḷa mājhā vara kōṇyā nārījōgā
Big big eyes, his eyebrows a straight line
My son Hari* is a bridegroom for an elgible girl
▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(भुवया)(रान)(रेघा)
▷ (हरी) son my (वर)(कोण्या)(नारीजोगा)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu


E:XIII-1.4f (E13-01-04f) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Long hair make her attractive

[55] id = 47425
लांब लांब केस माझ्या हाताच्या मेजाचे
सखीती पैदा केली लिंब औरंगाबादचे
lāmba lāmba kēsa mājhyā hātācyā mējācē
sakhītī paidā kēlī limba auraṅgābādacē
no translation in English
▷ (लांब)(लांब)(केस) my (हाताच्या)(मेजाचे)
▷ (सखीती)(पैदा) shouted (लिंब)(औरंगाबादचे)
pas de traduction en français


E:XIII-1.4g (E13-01-04g) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Her head bath

[27] id = 47488
लांब लांब केस सोडीले न्हाणीवरी
मैना माझी बाई गेली आत्याच्या खाणीवरी
lāmba lāmba kēsa sōḍīlē nhāṇīvarī
mainā mājhī bāī gēlī ātyācyā khāṇīvarī
Long air, I let them loose in the bathroom
Maina*, my daughter, has become like her paternal aunt
▷ (लांब)(लांब)(केस)(सोडीले)(न्हाणीवरी)
▷  Mina my daughter went (आत्याच्या)(खाणीवरी)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[29] id = 47665
लांब लांब केस आन म्या सोडीले नाह्याला
हरी माझ्या बाळा तुझी करवली व्हायाला
lāmba lāmba kēsa āna myā sōḍīlē nāhyālā
harī mājhyā bāḷā tujhī karavalī vhāyālā
Long hair, I let them loose to have a had bath
Hari*, mu brother, to be a Karavali* for you
▷ (लांब)(लांब)(केस)(आन)(म्या)(सोडीले)(नाह्याला)
▷ (हरी) my child (तुझी)(करवली)(व्हायाला)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
Karavali ➡ KaravalisBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages


E:XIV-2.7 (E14-02-07) - Daughter’s marriage / Daughters-in-law

[15] id = 107445
मांडवाच्या दारी बाई कोथंबरीची बांदट्या
आशी इहीणी इहीणी गोमट्या
māṇḍavācyā dārī bāī kōthambarīcī bāndaṭyā
āśī ihīṇī ihīṇī gōmaṭyā
Coriander twigs at the entrance of the shed for marriage
Both the vihins are fair
▷ (मांडवाच्या)(दारी) woman (कोथंबरीची)(बांदट्या)
▷ (आशी)(इहीणी)(इहीणी)(गोमट्या)
pas de traduction en français


F:XV-3.2b (F15-03-02b) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Reciprocal love

[91] id = 104368
पोटीच्या परास पाठीयीच बर होत
बंधु माझा नगर धुंडीत येत
pōṭīcyā parāsa pāṭhīyīca bara hōta
bandhu mājhā nagara dhuṇḍīta yēta
My brother was better than my son
Brother comes looking for me in the whole town
▷ (पोटीच्या)(परास)(पाठीयीच)(बर)(होत)
▷  Brother my (नगर)(धुंडीत)(येत)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Asking long life for relations (husband, son, daughter)
  2. Son, the dear one
  3. Koynā- Krishna
  4. He is handsome
  5. Long hair make her attractive
  6. Her head bath
  7. Daughters-in-law
  8. Reciprocal love
⇑ Top of page ⇑