Village: घुटके - Ghutke Google Maps | OpenStreetMap
4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[1] id = 34555 ✓ | भोळ्या शंकराची त्याची चतुर पारबती त्याच्या जटामधी गंगाराणी होती bhōḷyā śaṅkarācī tyācī catura pārabatī tyācyā jaṭāmadhī gaṅgārāṇī hōtī | ✎ no translation in English ▷ (भोळ्या)(शंकराची)(त्याची)(चतुर) Parvati ▷ (त्याच्या)(जटामधी)(गंगाराणी)(होती) | pas de traduction en français |
[2] id = 34556 ✓ | भोळ्या शंकराच्या भोळ्या त्याच्या कलापती त्याच्या जटामधी ती बाई गंगाराणी होती bhōḷyā śaṅkarācyā bhōḷyā tyācyā kalāpatī tyācyā jaṭāmadhī tī bāī gaṅgārāṇī hōtī | ✎ no translation in English ▷ (भोळ्या)(शंकराच्या)(भोळ्या)(त्याच्या)(कलापती) ▷ (त्याच्या)(जटामधी)(ती) woman (गंगाराणी)(होती) | pas de traduction en français |
[12] id = 34566 ✓ | भोळ्या शंकराचा याचा भोळा अवतार शंकराच्या जटेमधी गंगा राणीचा सवसार bhōḷyā śaṅkarācā yācā bhōḷā avatāra śaṅkarācyā jaṭēmadhī gaṅgā rāṇīcā savasāra | ✎ no translation in English ▷ (भोळ्या)(शंकराचा)(याचा)(भोळा)(अवतार) ▷ (शंकराच्या)(जटेमधी) the_Ganges (राणीचा)(सवसार) | pas de traduction en français |
[110] id = 47272 ✓ | रुसली रुक्मीनी जाऊन बसली बापवाड्या देवा त्या विठ्ठलानी आडव्या लावील्या तिच्या गाड्या rusalī rukmīnī jāūna basalī bāpavāḍyā dēvā tyā viṭhṭhalānī āḍavyā lāvīlyā ticyā gāḍyā | ✎ Rukmini* is sulking, she is leaving for her father’s house God Vitthal* places his chariot across to stop her from going ▷ (रुसली)(रुक्मीनी)(जाऊन) sitting (बापवाड्या) ▷ (देवा)(त्या)(विठ्ठलानी)(आडव्या)(लावील्या)(तिच्या)(गाड्या) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | G:XIX-7.1 (G19-07-01) - Wife’s death before husband / Received with pomp and ceremony in heaven |
[4] id = 49722 ✓ | सकाळी उठूनी सडा टाकीते चंदनाचा गुरु महाराजांचा मला शेजार बामणाचा sakāḷī uṭhūnī saḍā ṭākītē candanācā guru mahārājāñcā malā śējāra bāmaṇācā | ✎ Getting up in the morning I spread sandal wood water (in the court yard) I have Guru Maharaja as my neighbour ▷ Morning (उठूनी)(सडा)(टाकीते)(चंदनाचा) ▷ (गुरु)(महाराजांचा)(मला)(शेजार) of_Brahmins | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-2.8 (F16-02-08) - Sister expects brother’s moral support / “I take rest in his shadow” F:XVI-2.9 (F16-02-09) - Sister expects brother’s moral support / Sister’s wish to meet brother |
[20] id = 28184 ✓ | बारा ना महिन बंधु माझ्या इला घोर बहिणीसाठी मोडीन इहिरी बारव bārā nā mahina bandhu mājhyā ilā ghōra bahiṇīsāṭhī mōḍīna ihirī bārava | ✎ My brother is worried about me throughout the year He will even sell his well for his sister ▷ (बारा) * (महिन) brother my (इला)(घोर) ▷ (बहिणीसाठी)(मोडीन)(इहिरी)(बारव) | pas de traduction en français |