Village: घायगाव - Ghaygaon
5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[18] id = 88575 ✓ | श्रीकृष्ण सांगे गोंढीला डन्ह व्हकार्या देतो बाई गचीतुन अभिमान śrīkṛṣṇa sāṅgē gōṇḍhīlā ḍanha vhakāryā dētō bāī gacītuna abhimāna | ✎ no translation in English ▷ (श्रीकृष्ण) with (गोंढीला)(डन्ह) ▷ (व्हकार्या)(देतो) woman (गचीतुन)(अभिमान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.12i (B06-02-12i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Theft in Jani’s house |
[20] id = 92401 ✓ | पंढरपुरात चोरी झाली खरी खरी देवा विठ्ठलाचे विने गेले दोन्ही चारी paṇḍharapurāta cōrī jhālī kharī kharī dēvā viṭhṭhalācē vinē gēlē dōnhī cārī | ✎ A theft actually took place in Pandharpur More than two lutes of God Vitthal* were stolen ▷ (पंढरपुरात)(चोरी) has_come (खरी)(खरी) ▷ (देवा)(विठ्ठलाचे)(विने) has_gone both (चारी) | pas de traduction en français |
| |||
[23] id = 92410 ✓ | पंढरपुरात विठ्ठलाचा गेला विना जोडीतो दोन्ही हात अवघे कोनी हाय म्हणा paṇḍharapurāta viṭhṭhalācā gēlā vinā jōḍītō dōnhī hāta avaghē kōnī hāya mhaṇā | ✎ In Pandharpur, Vitthal*’s lute was stolen He folds his hands and says, somenone please say they have it ▷ (पंढरपुरात)(विठ्ठलाचा) has_gone (विना) ▷ (जोडीतो) both hand (अवघे)(कोनी)(हाय)(म्हणा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | C:VIII-8.9e (C08-08-09e) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / One can not pay back mothers loan |
[37] id = 82878 ✓ | शेजीच उसन माझ्या उंबर्या पासुन माझ्या बयाच उसन मला जन्म दिल्यापासुन śējīca usana mājhyā umbaryā pāsuna mājhyā bayāca usana malā janma dilyāpāsuna | ✎ What I borrow from my neighbour woman, she comes and sits in my door to get it back What I get from my mother, it starts from my birth, it cannot be repaid ▷ (शेजीच)(उसन) my (उंबर्या)(पासुन) ▷ My (बयाच)(उसन)(मला)(जन्म)(दिल्यापासुन) | pas de traduction en français |
[58] id = 75216 ✓ | हौस मला मोठी येवल्याची लाल घटी आता माझा दादा संगे खजिन्याची पेटी hausa malā mōṭhī yēvalyācī lāla ghaṭī ātā mājhā dādā saṅgē khajinyācī pēṭī | ✎ I am very fond of an expensive red sari from Yevale Now, my brother (is rich), he has a box full of money ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(येवल्याची)(लाल)(घटी) ▷ (आता) my (दादा) with (खजिन्याची)(पेटी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-2.1 (G19-02-01) - Husband and wife, mutual love / They are for each other |
[50] id = 65468 ✓ | भरतार हौशी गेला औरंगाबादला चांदी करदुंड्याला मोती नथाच्या साजाला bharatāra hauśī gēlā auraṅgābādalā cāndī karaduṇḍyālā mōtī nathācyā sājālā | ✎ no translation in English ▷ (भरतार)(हौशी) has_gone (औरंगाबादला) ▷ (चांदी)(करदुंड्याला)(मोती)(नथाच्या)(साजाला) | pas de traduction en français |