Village: अधरवाडी - Adharwadi
5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[13] id = 38260 ✓ ◉ UVS-35-10 start 01:44 ➡ listen to section | देव ना मारुती तुझी पायरी शेवळली ताईत बंधवाची दिंडी राहूळी उतरली dēva nā mārutī tujhī pāyarī śēvaḷalī tāīta bandhavācī diṇḍī rāhūḷī utaralī | ✎ God Maruti*, your step is covered with moss My younger brother’s Dindi* is staying in the temple ▷ (देव) * (मारुती)(तुझी)(पायरी)(शेवळली) ▷ (ताईत)(बंधवाची)(दिंडी)(राहूळी)(उतरली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[14] id = 38261 ✓ ◉ UVS-35-10 start 02:20 ➡ listen to section | मारुती देव तुझ्या पायरीला कुंकू तुझ्या दर्शनाला बंधू माझा देशमुखू mārutī dēva tujhyā pāyarīlā kuṅkū tujhyā darśanālā bandhū mājhā dēśamukhū | ✎ God Maruti*, kunku* is offered to your step My brother Deshmukh*, an important person, has come for your Darshan* ▷ (मारुती)(देव) your (पायरीला) kunku ▷ Your (दर्शनाला) brother my (देशमुखू) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[15] id = 38262 ✓ ◉ UVS-35-10 start 02:49 ➡ listen to section | मारुती देव तूझी पायरी सोन्यायाची तुझ्याना ग दर्शनाला दिंडी आलेय वाण्याची mārutī dēva tūjhī pāyarī sōnyāyācī tujhyānā ga darśanālā diṇḍī ālēya vāṇyācī | ✎ God Maruti*, your step is in gold Devotees’ Dindi* has come for your Darshan* ▷ (मारुती)(देव)(तूझी)(पायरी)(सोन्यायाची) ▷ (तुझ्याना) * (दर्शनाला)(दिंडी)(आलेय)(वाण्याची) | pas de traduction en français | ||||||
|
[6] id = 38263 ✓ ◉ UVS-35-10 start 04:34 ➡ listen to section | मारवतीच्या भिती ओल्या केसाने झाडीते ताईत बंधवाचा नवस केलीला फेडीते māravatīcyā bhitī ōlyā kēsānē jhāḍītē tāīta bandhavācā navasa kēlīlā phēḍītē | ✎ I sweep the walls of Maruti* temple with wet hair I am fulfilling the vow made for my younger brother ▷ (मारवतीच्या)(भिती)(ओल्या)(केसाने)(झाडीते) ▷ (ताईत)(बंधवाचा)(नवस)(केलीला)(फेडीते) | pas de traduction en français |
|
[27] id = 38252 ✓ ◉ UVS-35-07 start 00:12 ➡ listen to section | जिवाला जडभारी डोक दुखात कपाळी सांगते तुला बाळा सुंठ उगाळू बापायाळू jivālā jaḍabhārī ḍōka dukhāta kapāḷī sāṅgatē tulā bāḷā suṇṭha ugāḷū bāpāyāḷū | ✎ I am not feeling well, my head is aching I tell you, son, rub dry ginger and Alu tuber on the stone ▷ (जिवाला)(जडभारी)(डोक)(दुखात)(कपाळी) ▷ I_tell to_you child (सुंठ)(उगाळू)(बापायाळू) | pas de traduction en français |
[56] id = 38253 ✓ ◉ UVS-35-07 start 00:52 ➡ listen to section | जिवाला जडभारी डोक दुखात केसामधी ताईत माझ्या बंधू वध कुरळ्या देशामधी jivālā jaḍabhārī ḍōka dukhāta kēsāmadhī tāīta mājhyā bandhū vadha kuraḷyā dēśāmadhī | ✎ I am seriously ill, I have a headache My dear brother, my brother is faraway ▷ (जिवाला)(जडभारी)(डोक)(दुखात)(केसामधी) ▷ (ताईत) my brother (वध)(कुरळ्या)(देशामधी) | pas de traduction en français |
[57] id = 38254 ✓ ◉ UVS-35-07 start 02:08 ➡ listen to section | जिवाला जडभारी डोक दुखात भांगपट्टी ताईत माझा बंधू वैद्याला धाडा चिठ्ठी jivālā jaḍabhārī ḍōka dukhāta bhāṅgapaṭṭī tāīta mājhā bandhū vaidyālā dhāḍā ciṭhṭhī | ✎ I am seriously ill, it pains in the parting of the hair I tell you, woman, send a note to my dear brother, the Vaida* ▷ (जिवाला)(जडभारी)(डोक)(दुखात)(भांगपट्टी) ▷ (ताईत) my brother (वैद्याला)(धाडा)(चिठ्ठी) | pas de traduction en français |
| |||
[128] id = 91306 ✓ | जीवाला जडभारी डोक दुखत भांग पट्टी ताईत माझा बंधु माझ्या वैदाला धाडा चिठ्ठी jīvālā jaḍabhārī ḍōka dukhata bhāṅga paṭṭī tāīta mājhā bandhu mājhyā vaidālā dhāḍā ciṭhṭhī | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जडभारी)(डोक)(दुखत)(भांग)(पट्टी) ▷ (ताईत) my brother my (वैदाला)(धाडा)(चिठ्ठी) | pas de traduction en français |
[8] id = 109399 ✓ | छरीला जावुभाऊ सुर्यभान तुळशीच बन वाट मला उमजना charīlā jāvubhāū suryabhāna tuḷaśīca bana vāṭa malā umajanā | ✎ Sister-in-law is in the veranda, my brother Suryabhan is there, there is also a Tulasi grove Still, I can’t find my way ▷ (छरीला)(जावुभाऊ)(सुर्यभान)(तुळशीच)(बन) ▷ (वाट)(मला)(उमजना) | pas de traduction en français |