Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?location_id
= 749
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Songs in village:
पांडुरणा - Pandurna
(6 records)

3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

G:XIX-6.8 (G19-06-08) - Wife’s contempt for husband / Disgusted wife

[12] id = 47574
जैसवाल कौसल्या - Jaiswal Kousalya
सास नणदीके बोल नदी नाले बहे गये जी महाराज
सैया के बोले कलेजा भले छुप रहे महाराज
sāsa naṇadīkē bōla nadī nālē bahē gayē jī mahārāja
saiyā kē bōlē kalējā bhalē chupa rahē mahārāja
Mother-in-law and nanand*, when they talk, tears flow
What husband says stays in your mind
▷ (सास)(नणदीके) says (नदी)(नाले)(बहे)(गये)(जी)(महाराज)
▷ (सैया)(के)(बोले)(कलेजा)(भले)(छुप)(रहे)(महाराज)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
[13] id = 47575
जैसवाल कौसल्या - Jaiswal Kousalya
सास नणदके बोल गलीगली भूल गये जा महाराज
घर सैय्या के बोल कलेजे भले छुप रहे महाराज
sāsa naṇadakē bōla galīgalī bhūla gayē jā mahārāja
ghara saiyyā kē bōla kalējē bhalē chupa rahē mahārāja
Mother-in-law and nanand*, when they talk, I forget soon
What husband says at home, stays in my mind
▷ (सास)(नणदके) says (गलीगली)(भूल)(गये)(जा)(महाराज)
▷  House (सैय्या)(के) says (कलेजे)(भले)(छुप)(रहे)(महाराज)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister


G:XX-5.4 (G20-05-04) - With husband’s sister / Cross relationship

[6] id = 65588
जैसवाल कौसल्या - Jaiswal Kousalya
आगे नणंदाया पिछे भवदिया
हिल मिल पतीया को जाय
āgē naṇandāyā pichē bhavadiyā
hila mila patīyā kō jāya
Nanands ahead, sisters-in-law behind
All together, they go to collect leaves
▷ (आगे)(नणंदाया)(पिछे)(भवदिया)
▷ (हिल)(मिल)(पतीया)(को)(जाय)
pas de traduction en français


G:XX-5.5 (G20-05-05) - With husband’s sister / The dear one

[11] id = 65590
जैसवाल कौसल्या - Jaiswal Kousalya
खांदे कुदरीया हात घघरीया अरे बहु हमारी पतीया को जागे
आगु आगु नणंदी पिछे भवजीया
khāndē kudarīyā hāta ghagharīyā arē bahu hamārī patīyā kō jāgē
āgu āgu naṇandī pichē bhavajīyā
A hoe on the shoulder, a vesseel full of water in hand
My daughter-in-law is going to collect leaves
Nanands ahead, sisters-in-law behind
▷ (खांदे)(कुदरीया) hand (घघरीया)(अरे)(बहु)(हमारी)(पतीया)(को)(जागे)
▷ (आगु)(आगु)(नणंदी)(पिछे)(भवजीया)
pas de traduction en français
[12] id = 65591
जैसवाल कौसल्या - Jaiswal Kousalya
मुखा पनीमे गया बहुजी घसा मसा धोई दो पाव मेरा
बहुजी घस घस धोई गोरे गाल
mukhā panīmē gayā bahujī ghasā masā dhōī dō pāva mērā
bahujī ghasa ghasa dhōī gōrē gāla
Daughter-in-law, rub and wash my feet
Daughter-in-law takes water and rubs and washes her own fair cheeks
▷ (मुखा)(पनीमे)(गया)(बहुजी)(घसा)(मसा)(धोई)(दो)(पाव)(मेरा)
▷ (बहुजी)(घस)(घस)(धोई)(गोरे)(गाल)
pas de traduction en français
[13] id = 65592
जैसवाल कौसल्या - Jaiswal Kousalya
नणंद बोली भर लो भलो भवजी घगरी
निकोलो मेरी भवजी भर लो घगरी घर चलो मेरी भवजी
naṇanda bōlī bhara lō bhalō bhavajī ghagarī
nikōlō mērī bhavajī bhara lō ghagarī ghara calō mērī bhavajī
Nanand* says, sister-in-law, fill your round vessel with water
Let’s go sister-in-law, fill your vessel with water, let’s go home
▷ (नणंद) say (भर)(लो)(भलो)(भवजी)(घगरी)
▷ (निकोलो)(मेरी)(भवजी)(भर)(लो)(घगरी) house (चलो)(मेरी)(भवजी)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Disgusted wife
  2. Cross relationship
  3. The dear one