Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?location_id
= 399
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Songs in village:
पेंडुरे - Pendure
(3 records)

3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VII-1.2d (B07-01-02d) - Sun and moon / Devotion to sun, an ideal personage / Women broom the courtyard for him at dawn

[88] id = 68063
पेंडुरकर सुलोचना बाबुराद - Pendurkar Sulochana Baburao
सकाळी उठुनी झाडीते अंगणवटा
सुर्यनारायणाचा दारी आला फौजवाटा
sakāḷī uṭhunī jhāḍītē aṅgaṇavaṭā
suryanārāyaṇācā dārī ālā phaujavāṭā
no translation in English
▷  Morning (उठुनी)(झाडीते)(अंगणवटा)
▷ (सुर्यनारायणाचा)(दारी) here_comes (फौजवाटा)
pas de traduction en français


H:XXI-1.4a (H21-01-04a) - Buddha / Worship, community / Buddha is prayed and worshipped

[36] id = 81988
पेंडुरकर सुलोचना बाबुराद - Pendurkar Sulochana Baburao
वंदन करूया गौतम बुध्दाला भाग्यशाही मायमाऊली
पळस वृक्षाची धरी सावली
vandana karūyā gautama budhdālā bhāgyaśāhī māyamāūlī
paḷasa vṛkṣācī dharī sāvalī
Let’s pray to Gautam Buddha, our fortunate saviour
The palas tree is giving him shade
▷ (वंदन)(करूया)(गौतम)(बुध्दाला)(भाग्यशाही)(मायमाऊली)
▷ (पळस)(वृक्षाची)(धरी) wheat-complexioned
Glorifions (vandana) Gautam Bouddha, auspicieuse mère Māwlī
L’ombre de l’arbre palas s'étend sur la maison.


H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti

Cross-references:H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb
H:XXI-5.5 (H21-05-05) - Ambedkar / Comes to meet me
[28] id = 81993
पेंडुरकर सुलोचना बाबुराद - Pendurkar Sulochana Baburao
हात जोडीते तुम्हाला काहीच नका बोलू
जयन्ती सणाला आपण दोघेच जावू
hāta jōḍītē tumhālā kāhīca nakā bōlū
jayantī saṇālā āpaṇa dōghēca jāvū
I pray you with folded hands, don’t say a word
Let’s go, just the two of us, for Jayanti* festival
▷  Hand (जोडीते)(तुम्हाला)(काहीच)(नका)(बोलू)
▷ (जयन्ती)(सणाला)(आपण)(दोघेच)(जावू)
Je t'en prie les mains jointes, ne dis pas un mot
Allons tous les deux à la fête de Jayantī.
JayantiBirth anniversary

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Women broom the courtyard for him at dawn
  2. Buddha is prayed and worshipped
  3. Birth anniversary, Jayanti