Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 70120
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #70120 by Ranasingare Lochana Bajirao

Village: सोलापूर - Solapur
Hamlet: आंबेडकर नगर - Ambedkar Nagar


B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road

Cross-references:B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter
B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected
B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother
B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions
[347] id = 70120
रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao
पंढरीची वाट कुण्या पाप्यान नांगरली
इठ्ठल सावळ्याची गाडी बुक्यानी हादरली
paṇḍharīcī vāṭa kuṇyā pāpyāna nāṅgaralī
iṭhṭhala sāvaḷyācī gāḍī bukyānī hādaralī
Which sinful person has ploughed the road to Pandhari
Dark-complexioned Itthal*’s cart loaded with bukka* has lost its balance
▷ (पंढरीची)(वाट)(कुण्या)(पाप्यान)(नांगरली)
▷ (इठ्ठल)(सावळ्याची)(गाडी)(बुक्यानी)(हादरली)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
bukkaA powder composed of certain fragrant substances

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Description of the road