Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 2889
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #2889 by Ughade Rama

Village: गडले - Gadale
Hamlet: दुधवण - Dudhawan


A:II-2.5c (A02-02-05c) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Menfolk are skillfull builders

Cross-references:G:XX-1.4 (G20-01-04) - Daughter-in-law with parents-in-law / Proud and satisfied with in-law’s heritage
G:XX-3.1gvii (G20-03-01g07) - With husband’s brother / Close relations / Younger brother-in-law / Asked for presents
G:XX-3.3 (G20-03-03) - With husband’s brother / Present demanded from him / Presents demanded from him
G:XIX-4.3 (G19-04-03) - Wife’s pride for husband / Their house and happy life together
G:XIX-4.2 (G19-04-02) - Wife’s pride for husband / Husband’s bullocks
[55] id = 2889
उघडे रमा - Ughade Rama
हे ग बारवच पाणी पाणी दुडीनी व्हायाच
हौस मला मोठी दिरा भायात रहायच
hē ga bāravaca pāṇī pāṇī duḍīnī vhāyāca
hausa malā mōṭhī dirā bhāyāta rahāyaca
Water from the well, to carry it in two vessel, one on top of the other
I very much like to live in a big family among brothers-in-law
▷ (हे) * (बारवच) water, water! (दुडीनी)(व्हायाच)
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(दिरा)(भायात)(रहायच)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Menfolk are skillfull builders