Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 2849
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #2849 by Kadu Saru

Village: वडवली - Wadavali


A:II-2.5c (A02-02-05c) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Menfolk are skillfull builders

Cross-references:G:XX-1.4 (G20-01-04) - Daughter-in-law with parents-in-law / Proud and satisfied with in-law’s heritage
G:XX-3.1gvii (G20-03-01g07) - With husband’s brother / Close relations / Younger brother-in-law / Asked for presents
G:XX-3.3 (G20-03-03) - With husband’s brother / Present demanded from him / Presents demanded from him
G:XIX-4.3 (G19-04-03) - Wife’s pride for husband / Their house and happy life together
G:XIX-4.2 (G19-04-02) - Wife’s pride for husband / Husband’s bullocks
[4] id = 2849
कडू सरु - Kadu Saru
थोरल माझ घर याच्या चवकटी मोराच्या
सांगते बाई तुला करण्या धाकल्या दिराच्या
thōrala mājha ghara yācyā cavakaṭī mōrācyā
sāṅgatē bāī tulā karaṇyā dhākalyā dirācyā
My house is big and prosperous, it has peacocks on the door-frame
I tell you, woman, it is the work of my younger brother-in-law
▷ (थोरल) my house of_his_place (चवकटी)(मोराच्या)
▷  I_tell woman to_you (करण्या)(धाकल्या)(दिराच्या)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Menfolk are skillfull builders