Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_title_prefix_id
= A01-03-04a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class title:
Sāvitrī meets heaven’s gods and people
(22 records)

Display complete classification scheme (3615 classes)
2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
A:I-3.4a, A:I-3.4b

A:I-3.4a (A01-03-04a) - Sāvitrī meets heaven’s gods and people / She calls on heaven’s gods and people

[1] id = 4583
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
सावित्राचा पती गेला सरगी लोकाला
कपाळीच कुकु उतरील गोताला
sāvitrācā patī gēlā saragī lōkālā
kapāḷīca kuku utarīla gōtālā
no translation in English
▷ (सावित्राचा)(पती) has_gone (सरगी)(लोकाला)
▷  Of_forehead kunku (उतरील)(गोताला)
pas de traduction en français
[2] id = 4584
जाधव चांगुणा - Jadhav Changuna
Village डोंगरगाव - Dongargaon
सरगीच्या देवा उघड दाराचा धोपाटा
मलाच बघु दे माझ्या चुड्याचा मुखवटा
saragīcyā dēvā ughaḍa dārācā dhōpāṭā
malāca baghu dē mājhyā cuḍyācā mukhavaṭā
no translation in English
▷ (सरगीच्या)(देवा)(उघड)(दाराचा)(धोपाटा)
▷ (मलाच)(बघु)(दे) my (चुड्याचा)(मुखवटा)
pas de traduction en français
[3] id = 4585
शिंदे सरु - Shinde Saru
Village भोरकस - Bhorkas
सरगीची लोक बोल बारीक आवाज कुणाचा
दरवाजा राही उभी हाक मारती नेमाचा
saragīcī lōka bōla bārīka āvāja kuṇācā
daravājā rāhī ubhī hāka māratī nēmācā
no translation in English
▷ (सरगीची)(लोक) says (बारीक)(आवाज)(कुणाचा)
▷ (दरवाजा) stays standing (हाक)(मारती)(नेमाचा)
pas de traduction en français
[4] id = 4586
दिघे चंद्रभागा - Dighe Chandrabhaga
Village भांबर्डे - Bhambarde
सरगीच्या लोका इमान घेत झोका
सावित्राबाई बोल चुड्या मपल्या मारी हाका
saragīcyā lōkā imāna ghēta jhōkā
sāvitrābāī bōla cuḍyā mapalyā mārī hākā
no translation in English
▷ (सरगीच्या)(लोका)(इमान)(घेत)(झोका)
▷ (सावित्राबाई) says (चुड्या)(मपल्या)(मारी)(हाका)
Les gens du ciel, l'avion se balance
Savitribai dit “J'appelle mon mari.”
[5] id = 95283
गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind
Village नळदुर्ग - Naldurg
सरगीच्या पायर्या सती चढती झरोझरा
देव कापतो थराथरा
saragīcyā pāyaryā satī caḍhatī jharōjharā
dēva kāpatō tharātharā
no translation in English
▷ (सरगीच्या)(पायर्या)(सती)(चढती)(झरोझरा)
▷ (देव)(कापतो)(थराथरा)
pas de traduction en français
[6] id = 95290
रननवरे मालनबाई भास्करराव - Rananaware Malanbai Bhaskarrao
Village टाकळी भान - Takali Bhan
यमराज बोल सावितरा मोठी वेडी
सतीवानासाठी येंगी कैलासाची सिडी
yamarāja bōla sāvitarā mōṭhī vēḍī
satīvānāsāṭhī yēṅgī kailāsācī siḍī
no translation in English
▷ (यमराज) says (सावितरा)(मोठी)(वेडी)
▷ (सतीवानासाठी)(येंगी)(कैलासाची)(सिडी)
pas de traduction en français
[7] id = 95303
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
सती सावित्रा उभा येमाच्या बरोबरी
तिन विच्छा केली पुरी स्वर्ग यंगायाचा
satī sāvitrā ubhā yēmācyā barōbarī
tina vicchā kēlī purī svarga yaṅgāyācā
no translation in English
▷ (सती)(सावित्रा) standing (येमाच्या)(बरोबरी)
▷ (तिन)(विच्छा) shouted (पुरी)(स्वर्ग)(यंगायाचा)
pas de traduction en français


A:I-3.4b (A01-03-04b) - Sāvitrī meets heaven’s gods and people / She questions gods, claims husband back

[1] id = 4588
वायकर सरस्वती - Waykar Saraswati
Village भांबर्डे - Bhambarde
सरगीच्या वाट जागोजागी दिस ठाण
सरगीच्या लोका कुठ गेला सत्यवान
saragīcyā vāṭa jāgōjāgī disa ṭhāṇa
saragīcyā lōkā kuṭha gēlā satyavāna
no translation in English
▷ (सरगीच्या)(वाट)(जागोजागी)(दिस)(ठाण)
▷ (सरगीच्या)(लोका)(कुठ) has_gone (सत्यवान)
pas de traduction en français
[2] id = 4589
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
सावित्राबाईच मन झाल हलक
पुस सरगी देवाला कुठ गेला मालक
sāvitrābāīca mana jhāla halaka
pusa saragī dēvālā kuṭha gēlā mālaka
no translation in English
▷ (सावित्राबाईच)(मन)(झाल)(हलक)
▷  Enquire (सरगी)(देवाला)(कुठ) has_gone (मालक)
pas de traduction en français
[3] id = 4590
मापारी पार्वती - Mapari Parvati
Village बार्पे - Barpe
सरगीच्या वाट मी तर धरली धरणी
सरगीच्या देवा माझी ऐकावी गार्हाणी
saragīcyā vāṭa mī tara dharalī dharaṇī
saragīcyā dēvā mājhī aikāvī gārhāṇī
no translation in English
▷ (सरगीच्या)(वाट) I wires (धरली)(धरणी)
▷ (सरगीच्या)(देवा) my (ऐकावी)(गार्हाणी)
pas de traduction en français
[4] id = 4591
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सरगीच्या देवा माझी ऐकावी गार्हाणी
कुकायाच बोट माझ माघारी फिरवी
saragīcyā dēvā mājhī aikāvī gārhāṇī
kukāyāca bōṭa mājha māghārī phiravī
no translation in English
▷ (सरगीच्या)(देवा) my (ऐकावी)(गार्हाणी)
▷ (कुकायाच)(बोट) my (माघारी)(फिरवी)
pas de traduction en français
[5] id = 4592
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
सरगीच्या देवा काय पडल तुला कोड
सावित्राबाई बोल नेल कुकवाच झाड
saragīcyā dēvā kāya paḍala tulā kōḍa
sāvitrābāī bōla nēla kukavāca jhāḍa
no translation in English
▷ (सरगीच्या)(देवा) why (पडल) to_you (कोड)
▷ (सावित्राबाई) says (नेल)(कुकवाच)(झाड)
pas de traduction en français
[6] id = 4593
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village आकवले - Akole
सरगीच्या देवा चुडा दयावास माझा मला
पतीच्या दुःखानी ह्यदयी झालाय कालाबिला
saragīcyā dēvā cuḍā dayāvāsa mājhā malā
patīcyā duḥkhānī hyadayī jhālāya kālābilā
no translation in English
▷ (सरगीच्या)(देवा)(चुडा)(दयावास) my (मला)
▷ (पतीच्या)(दुःखानी)(ह्यदयी)(झालाय)(कालाबिला)
pas de traduction en français
[7] id = 4594
शिंदे सरु - Shinde Saru
Village भोरकस - Bhorkas
सरगीच्या वाट उभी राहीली दरवाजाला
पतीवरी माझ्या सावली पडली तोंडाला
saragīcyā vāṭa ubhī rāhīlī daravājālā
patīvarī mājhyā sāvalī paḍalī tōṇḍālā
no translation in English
▷ (सरगीच्या)(वाट) standing (राहीली)(दरवाजाला)
▷ (पतीवरी) my wheat-complexioned (पडली)(तोंडाला)
pas de traduction en français
[8] id = 4595
कोंडे सुला - Konde Sula
Village भालगुडी - Bhalgudi
सरगीच्या देवा माझ भांडाण तुम्हापाशी
हात जोडूनी विनंती चुडा द्यावास माझ्यापाशी
saragīcyā dēvā mājha bhāṇḍāṇa tumhāpāśī
hāta jōḍūnī vinantī cuḍā dyāvāsa mājhyāpāśī
no translation in English
▷ (सरगीच्या)(देवा) my (भांडाण)(तुम्हापाशी)
▷  Hand (जोडूनी)(विनंती)(चुडा)(द्यावास)(माझ्यापाशी)
pas de traduction en français
[9] id = 4596
जाधव चांगुणा - Jadhav Changuna
Village डोंगरगाव - Dongargaon
सरगीच्या देवा तुला नाहीच भिइन (भिती)
माझ्याच चुड्याला मी तर वळखून नेईन
saragīcyā dēvā tulā nāhīca bhiina (bhitī)
mājhyāca cuḍyālā mī tara vaḷakhūna nēīna
no translation in English
▷ (सरगीच्या)(देवा) to_you (नाहीच)(भिइन) ( (भिती) )
▷ (माझ्याच)(चुड्याला) I wires (वळखून)(नेईन)
pas de traduction en français
[10] id = 77723
केंगार लक्ष्मीबाई केशव - Kengar Lakshmi Keshav
Village जाकापूर - Jakapur
पतीवरता सावितरी दुताला म्हणी काका
उठा सतीवान माझ्या वसरीला येऊ नका
patīvaratā sāvitarī dutālā mhaṇī kākā
uṭhā satīvāna mājhyā vasarīlā yēū nakā
no translation in English
▷ (पतीवरता)(सावितरी)(दुताला)(म्हणी)(काका)
▷ (उठा)(सतीवान) my (वसरीला)(येऊ)(नका)
pas de traduction en français
[11] id = 77724
केंगार लक्ष्मीबाई केशव - Kengar Lakshmi Keshav
Village जाकापूर - Jakapur
पतीवरता सावितरी यमदुताला देती पाणी
उठा हो सतीवाना तुमच्या पाठीच्या बहिणीवाणी
patīvaratā sāvitarī yamadutālā dētī pāṇī
uṭhā hō satīvānā tumacyā pāṭhīcyā bahiṇīvāṇī
no translation in English
▷ (पतीवरता)(सावितरी)(यमदुताला)(देती) water,
▷ (उठा)(हो)(सतीवाना)(तुमच्या)(पाठीच्या)(बहिणीवाणी)
pas de traduction en français
[12] id = 95160
घाग दुर्गा - Ghag Durga
Village अवनसुरे - Awansure
सावित्री पतिव्रता देवाशी करी बोल
वल (ओल) नाही जमिनीला धान्य कस उगवल
sāvitrī pativratā dēvāśī karī bōla
vala (ōla) nāhī jaminīlā dhānya kasa ugavala
no translation in English
▷ (सावित्री)(पतिव्रता)(देवाशी)(करी) says
▷ (वल) ( (ओल) ) not (जमिनीला)(धान्य) how (उगवल)
pas de traduction en français
[13] id = 95162
घाग दुर्गा - Ghag Durga
Village अवनसुरे - Awansure
सावित्री म्हणे नारदमुनी बोले कसा
डाव्या अंगठयाला देवा टाकलाय फासा
sāvitrī mhaṇē nāradamunī bōlē kasā
ḍāvyā aṅgaṭhayālā dēvā ṭākalāya phāsā
no translation in English
▷ (सावित्री)(म्हणे)(नारदमुनी)(बोले) how
▷ (डाव्या)(अंगठयाला)(देवा)(टाकलाय)(फासा)
pas de traduction en français
[14] id = 95165
घाग दुर्गा - Ghag Durga
Village अवनसुरे - Awansure
सावित्री पतिव्रता देवाशी ग करी बोल
सतीवान माझा चुडा माझा द्यावा मला
sāvitrī pativratā dēvāśī ga karī bōla
satīvāna mājhā cuḍā mājhā dyāvā malā
no translation in English
▷ (सावित्री)(पतिव्रता)(देवाशी) * (करी) says
▷ (सतीवान) my (चुडा) my (द्यावा)(मला)
pas de traduction en français
[15] id = 95176
साखरे मंदा - Sakhare Manda
Village राजुरी - Rajuri
सरगीच्या वाटा यमाची पुसापुशी
किती झाल्या एकादशी
saragīcyā vāṭā yamācī pusāpuśī
kitī jhālyā ēkādaśī
no translation in English
▷ (सरगीच्या)(वाटा)(यमाची)(पुसापुशी)
▷ (किती)(झाल्या)(एकादशी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. She calls on heaven’s gods and people
  2. She questions gods, claims husband back
⇑ Top of page ⇑