➡ Display songs in class at higher level (H23-06-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 13753 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | पापी चांडाळानी पाप केल जगभरी बिन अन्यावाच्या मारील्या किती पोरी pāpī cāṇḍāḷānī pāpa kēla jagabharī bina anyāvācyā mārīlyā kitī pōrī | ✎ The wicked and mean committed sins all over the world How many girls have they killed by starving them ▷ (पापी)(चांडाळानी)(पाप) did (जगभरी) ▷ (बिन)(अन्यावाच्या)(मारील्या)(किती)(पोरी) | pas de traduction en français |
[2] id = 14301 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | माय बापाच्या पोटी जन्मा आलीया कामीणी मनाचा कपटी कट रचीला पाप्यानी māya bāpācyā pōṭī janmā ālīyā kāmīṇī manācā kapaṭī kaṭa racīlā pāpyānī | ✎ A girl is born to her parents The vicious person has a conspiracy (against her) in his mind ▷ (माय)(बापाच्या)(पोटी)(जन्मा)(आलीया)(कामीणी) ▷ (मनाचा)(कपटी)(कट)(रचीला)(पाप्यानी) | pas de traduction en français |
[3] id = 32287 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | अरे अरे पाप्या पाप तुझ ते मनात लग्नाची तारीख लिहून ठेवते मनात arē arē pāpyā pāpa tujha tē manāta lagnācī tārīkha lihūna ṭhēvatē manāta | ✎ You, wicked and mean person, you have wicked deeds in your mind I keep a note of the marriage date in my mind ▷ (अरे)(अरे)(पाप्या)(पाप) your (ते)(मनात) ▷ (लग्नाची)(तारीख)(लिहून)(ठेवते)(मनात) | pas de traduction en français |
[4] id = 24168 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | माय बापाच्या पोटी जन्मा आलीया कामीणी बिन पापाविन चहाडी केली चांडाळानी māya bāpācyā pōṭī janmā ālīyā kāmīṇī bina pāpāvina cahāḍī kēlī cāṇḍāḷānī | ✎ A girl is born to her parents Without her doing anything wrong, the wicked and mean person started back biting ▷ (माय)(बापाच्या)(पोटी)(जन्मा)(आलीया)(कामीणी) ▷ (बिन)(पापाविन)(चहाडी) shouted (चांडाळानी) | pas de traduction en français |
[5] id = 27460 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | पुरुष म्हणतो मी तर देशायाचा राजा किती लावू तुला माया उलटा गुणधर्म तुझा puruṣa mhaṇatō mī tara dēśāyācā rājā kitī lāvū tulā māyā ulaṭā guṇadharma tujhā | ✎ Man says, I am the sole king How much affection can I give you, you take everything wrong ▷ Man (म्हणतो) I wires (देशायाचा) king ▷ (किती) apply to_you (माया)(उलटा)(गुणधर्म) your | pas de traduction en français |
[6] id = 30743 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | पापाच रांजण ग तू तर भरलस सात एका दिवसात सार करीन पालथ pāpāca rāñjaṇa ga tū tara bharalasa sāta ēkā divasāta sāra karīna pālatha | ✎ You have filled seven jars with your wicked deeds I shall turn everything upside down in day ▷ (पापाच)(रांजण) * you wires (भरलस)(सात) ▷ (एका)(दिवसात)(सार)(करीन)(पालथ) | pas de traduction en français |
[7] id = 32289 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | माळ्याच्या मळ्यामंदी फुल नव्ह ती कवंडळ हुंडयासाठी मारतो नार पुरुष नव्ह तो चांडाळ māḷyācyā maḷyāmandī fula navha tī kavaṇḍaḷa huṇḍayāsāṭhī māratō nāra puruṣa navha tō cāṇḍāḷa | ✎ In the gardener’s plantation, they were not flowers, they were harmful plants He kills his wife for dowry, he is not a man, he is wicked and mean ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामंदी) flowers (नव्ह)(ती)(कवंडळ) ▷ (हुंडयासाठी)(मारतो)(नार) man (नव्ह)(तो)(चांडाळ) | pas de traduction en français |
[8] id = 28324 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | पापई माणसा तू तर पाप केल लई भयान वनात कशी नाडलीस गाई pāpaī māṇasā tū tara pāpa kēla laī bhayāna vanāta kaśī nāḍalīsa gāī | ✎ You, wicked and mean person, you have committed many sins How you have trapped the poor woman in a terrifying jungle ▷ (पापई)(माणसा) you wires (पाप) did (लई) ▷ (भयान)(वनात) how (नाडलीस)(गाई) | pas de traduction en français |
[9] id = 32288 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | लक्ष्मी म्हणतो तुला लगनापुरती वंशाचा दिवा कधी होईल तुझ्या पोटी lakṣmī mhaṇatō tulā laganāpuratī vañśācā divā kadhī hōīla tujhyā pōṭī | ✎ He calls you Lakshmi only at the time of marriage When will you give him a son to continue his lineage ▷ Lakshmi (म्हणतो) to_you (लगनापुरती) ▷ (वंशाचा) lamp (कधी)(होईल) your (पोटी) | pas de traduction en français |
[10] id = 28633 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | कपटी माणसा तुझ्या मनामधे अढी बाईच नाव घेता तुझी थंड झाली नाडी kapaṭī māṇasā tujhyā manāmadhē aḍhī bāīca nāva ghētā tujhī thaṇḍa jhālī nāḍī | ✎ Wicked person, you hold a grudge On taking the woman’s name, you lost your face ▷ (कपटी)(माणसा) your (मनामधे) before ▷ (बाईच)(नाव)(घेता)(तुझी)(थंड) has_come (नाडी) | pas de traduction en français |
[11] id = 30570 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | कपटी माणसा तू तर कपट केल लई तुझ्या कपटाच वझ मी तर सोसती बाई kapaṭī māṇasā tū tara kapaṭa kēla laī tujhyā kapaṭāca vajha mī tara sōsatī bāī | ✎ You, wicked person, you have harassed a lot I am bearing the weight of your harassment ▷ (कपटी)(माणसा) you wires (कपट) did (लई) ▷ Your (कपटाच)(वझ) I wires (सोसती) woman | pas de traduction en français |
[12] id = 30986 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | पाप्यारे चांडाळा पाप जगात माईना तुझ्या पापायाच वझ धरणी मातेला साईना pāpyārē cāṇḍāḷā pāpa jagāta māīnā tujhyā pāpāyāca vajha dharaṇī mātēlā sāīnā | ✎ You, wicked and mean person, the world cannot contain your sins The weight of your sins, the earth can bear it no more ▷ (पाप्यारे)(चांडाळा)(पाप)(जगात) Mina ▷ Your (पापायाच)(वझ)(धरणी)(मातेला)(साईना) | pas de traduction en français |
[13] id = 30577 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | कपटी माणसा तू तर कपट रचल तुझ्या कपटाच दुःख आमीच सोशील kapaṭī māṇasā tū tara kapaṭa racala tujhyā kapaṭāca duḥkha āmīca sōśīla | ✎ You, mean person, you did many wicked deeds We alone are suffering the weight of your vile deeds ▷ (कपटी)(माणसा) you wires (कपट)(रचल) ▷ Your (कपटाच)(दुःख)(आमीच)(सोशील) | pas de traduction en français |
[14] id = 30746 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | पाप्यारे चांडाळा खेळ खेळ तू कुणाबर अस्तुरी नाही मी बरी तुला टांगीन येशीवर pāpyārē cāṇḍāḷā khēḷa khēḷa tū kuṇābara asturī nāhī mī barī tulā ṭāṅgīna yēśīvara | ✎ You, wicked and mean person, on whom are you playing your tricks I am not an obedient wife, I will hang you on the village gate ▷ (पाप्यारे)(चांडाळा)(खेळ)(खेळ) you (कुणाबर) ▷ (अस्तुरी) not I (बरी) to_you (टांगीन)(येशीवर) | pas de traduction en français |
[15] id = 32275 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | नको नारी म्हण पुरुष भोळा भोळा भोळी नाही त्याची जात केसानी कापी गळा nakō nārī mhaṇa puruṣa bhōḷā bhōḷā bhōḷī nāhī tyācī jāta kēsānī kāpī gaḷā | ✎ Woman, don’t say that a man is very innocent His breed is not innocent, he will make a show of affection and destroy you ▷ Not (नारी)(म्हण) man (भोळा)(भोळा) ▷ (भोळी) not (त्याची) class (केसानी)(कापी)(गळा) | pas de traduction en français |
[16] id = 30641 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | कपटी माणसानी काय कपट केल बाई बाईच्या जिवाची त्याला दया कशी नाही kapaṭī māṇasānī kāya kapaṭa kēla bāī bāīcyā jivācī tyālā dayā kaśī nāhī | ✎ Wicked person, woman, what malicious deed did he do How does he not have any pity on a woman’s life ▷ (कपटी)(माणसानी) why (कपट) did woman ▷ (बाईच्या)(जिवाची)(त्याला)(दया) how not | pas de traduction en français |
[17] id = 30737 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | बाईच्या जीवनाचा तुला वाटला भाजीपाला कपटी माणसा तुला रे जलम कुणी दिला bāīcyā jīvanācā tulā vāṭalā bhājīpālā kapaṭī māṇasā tulā rē jalama kuṇī dilā | ✎ You think of a woman’s life as a vegetable You, wicked person, who gave you birth ▷ (बाईच्या)(जीवनाचा) to_you (वाटला)(भाजीपाला) ▷ (कपटी)(माणसा) to_you (रे)(जलम)(कुणी)(दिला) | pas de traduction en français |
[18] id = 28475 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | वाटवर बाभळ आल्या गेल्यानी चाळली बिन अन्यावा वाचूनी यानी अस्तुरी जाळली vāṭavara bābhaḷa ālyā gēlyānī cāḷalī bina anyāvā vācūnī yānī asturī jāḷalī | ✎ Acacia tree on the way, it is used by anyone who comes and goes Without her having committed any injustice, he burnt his wife ▷ (वाटवर)(बाभळ)(आल्या)(गेल्यानी)(चाळली) ▷ (बिन)(अन्यावा)(वाचूनी)(यानी)(अस्तुरी)(जाळली) | pas de traduction en français |
[19] id = 30742 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | नदीच्या कडल चरे काळी मोरी गायी अरे अरे पाप्या तुला दया कशी नाही nadīcyā kaḍala carē kāḷī mōrī gāyī arē arē pāpyā tulā dayā kaśī nāhī | ✎ A black cow is grazing on the banks of the river You, wicked person, how do you not have any pity ▷ (नदीच्या)(कडल)(चरे) Kali (मोरी) cows ▷ (अरे)(अरे)(पाप्या) to_you (दया) how not | pas de traduction en français |
[20] id = 32253 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | पुरुषाची जात काही साधी सोपी नाही जातीचा काळा नाग त्याच्या पोटामधी पायी puruṣācī jāta kāhī sādhī sōpī nāhī jātīcā kāḷā nāga tyācyā pōṭāmadhī pāyī | ✎ The breed of men is not simple and innocent He is a black cobra by nature, he cleverly conceals what is in his mind ▷ (पुरुषाची) class (काही)(साधी)(सोपी) not ▷ (जातीचा)(काळा)(नाग)(त्याच्या)(पोटामधी)(पायी) | pas de traduction en français |
[21] id = 30721 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | नदीच्या कडला शाळू नव्ह ते बाटूक सवतीवर दिली बहिण भाऊ नव्ह तो खाटीक nadīcyā kaḍalā śāḷū navha tē bāṭūka savatīvara dilī bahiṇa bhāū navha tō khāṭīka | ✎ It is not jowar* crop on the banks of the river, but immaturely cut stalks Brother got his sister married as co-wife, he is not a brother, he is a butcher ▷ (नदीच्या)(कडला)(शाळू)(नव्ह)(ते)(बाटूक) ▷ (सवतीवर)(दिली) sister brother (नव्ह)(तो)(खाटीक) | pas de traduction en français |
| |||
[22] id = 30724 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | मायबाप म्हण लेकी माझी अंजूळ मंजूळ तुझ्या नशीबाशी कोण खेळतो चांडाळ māyabāpa mhaṇa lēkī mājhī añjūḷa mañjūḷa tujhyā naśībāśī kōṇa khēḷatō cāṇḍāḷa | ✎ Mother and father say, our daughter is gentle Who is this wicked person playing with your fate ▷ (मायबाप)(म्हण)(लेकी) my (अंजूळ)(मंजूळ) ▷ Your (नशीबाशी) who (खेळतो)(चांडाळ) | pas de traduction en français |
[23] id = 30725 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | माय बाप बोल लेक माझी रतन बिन अन्यायाच झाल जन्याच कथन māya bāpa bōla lēka mājhī ratana bina anyāyāca jhāla janyāca kathana | ✎ Mother and father say, our daughter is a gem She has not done any injustice, still she has become the cause of gossip ▷ (माय) father says (लेक) my (रतन) ▷ (बिन)(अन्यायाच)(झाल)(जन्याच)(कथन) | pas de traduction en français |