Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= G19-07-03c
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class G:XIX-7.3c (G19-07-03c)
(8 records)

Display songs in class at higher level (G19-07-03)
Display complete classification scheme (3615 classes)

G:XIX-7.3c (G19-07-03c) - Wife’s death before husband / Husband is aggrieved / Common life over

[1] id = 45679
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
असतुरी नेली भरतार रडतो उशाला
असतुरी संगत देवा घातली कशाला
asaturī nēlī bharatāra raḍatō uśālā
asaturī saṅgata dēvā ghātalī kaśālā
Wife has died, husband weeps at her side
God, why did you take her away in the middle of our married life
▷ (असतुरी)(नेली)(भरतार)(रडतो)(उशाला)
▷ (असतुरी) tells (देवा)(घातली)(कशाला)
pas de traduction en français
[2] id = 46483
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
आस्तोरी ग मेली पुरुष रडतो ग उषाला
आधूरी संगत देवा घातली कशाला
āstōrī ga mēlī puruṣa raḍatō ga uṣālā
ādhūrī saṅgata dēvā ghātalī kaśālā
Wife has died, husband weeps at her side
God, why did you take her away in the middle of our married life
▷ (आस्तोरी) * (मेली) man (रडतो) * (उषाला)
▷ (आधूरी) tells (देवा)(घातली)(कशाला)
pas de traduction en français
[3] id = 46591
पगारे छबू - Pagare Chabu
Village पुणतांबा - Puntamba
आस्तुरी मेल्यानी पुरुष रडतो मनात
मोती पवळ्याची सांगड बुडाली पाण्यात
āsturī mēlyānī puruṣa raḍatō manāta
mōtī pavaḷyācī sāṅgaḍa buḍālī pāṇyāta
Wife has died, husband weeps silently
The pair of pearls and corals has drowned in water
▷ (आस्तुरी)(मेल्यानी) man (रडतो)(मनात)
▷ (मोती)(पवळ्याची)(सांगड)(बुडाली)(पाण्यात)
pas de traduction en français
[4] id = 67403
खाडे सरु - Khade Saru
Village बावडा - Bawada
आहेव मेली नार कंता रडतो गाही गाही
राणी तुपली केली सोयी तान्ह्या बाळाला करु कायी
āhēva mēlī nāra kantā raḍatō gāhī gāhī
rāṇī tupalī kēlī sōyī tānhyā bāḷālā karu kāyī
The woman died as an Ahev*, her husband weeps inconsolably
Dear wife, you saw to your own convenience, how can I take care of the little child
▷ (आहेव)(मेली)(नार)(कंता)(रडतो)(गाही)(गाही)
▷ (राणी) betel shouted (सोयी)(तान्ह्या)(बाळाला)(करु)(कायी)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[5] id = 73194
खाडे सरु - Khade Saru
Village बावडा - Bawada
आहेव मेली नार कंता रडतो धायी धायी
राणी तोपली केली सोई तान्ह्या बाळाला करु काही
āhēva mēlī nāra kantā raḍatō dhāyī dhāyī
rāṇī tōpalī kēlī sōī tānhyā bāḷālā karu kāhī
The woman died as an Ahev*, her husband weeps inconsolably
Dear wife, you saw to your own convenience, how can I take care of the little child
▷ (आहेव)(मेली)(नार)(कंता)(रडतो)(धायी)(धायी)
▷ (राणी)(तोपली) shouted (सोई)(तान्ह्या)(बाळाला)(करु)(काही)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[6] id = 86610
ढेरींगे बकुबाई - Dheringe Baku
Village पळशे - Palase
आहेव मेली हिच्या कमरेला किल्ली
बोलतो भडीतार (पती) राणी माहेराला गेली
āhēva mēlī hicyā kamarēlā killī
bōlatō bhaḍītāra (patī) rāṇī māhērālā gēlī
The woman died as an Ahev*, she has keys tucked at her waist
Her husband says, my queen has gone to her maher*
▷ (आहेव)(मेली)(हिच्या)(कमरेला)(किल्ली)
▷  Says (भडीतार) ( (पती) ) (राणी)(माहेराला) went
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
maherA married woman’s parental home
[7] id = 86882
शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati
Village घरणी - Gharani
आयव ग मरण सोमवारी सकाळपारी
डोक कांताच्या मांडीवरी
āyava ga maraṇa sōmavārī sakāḷapārī
ḍōka kāntācyā māṇḍīvarī
She died as an Ahev*, early on Monday morning
Her head was on her husband’s lap
▷ (आयव) * (मरण)(सोमवारी)(सकाळपारी)
▷ (डोक)(कांताच्या)(मांडीवरी)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[8] id = 95852
घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta
Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon
आहेव नार मेली सारा हेंगुलीचा वाडा
तिचा पिरतीचा जोडा आंग टाकी तो धडोधडा
āhēva nāra mēlī sārā hēṅgulīcā vāḍā
ticā piratīcā jōḍā āṅga ṭākī tō dhaḍōdhaḍā
The woman died as an Ahev*, the whole house of Henguli has gathered
Her loving husband, he throws himself on the floor
▷ (आहेव)(नार)(मेली)(सारा)(हेंगुलीचा)(वाडा)
▷ (तिचा)(पिरतीचा)(जोडा)(आंग)(टाकी)(तो)(धडोधडा)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Common life over