Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F18-01-04j
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVIII-1.4j (F18-01-04j)
(4 records)

Display songs in class at higher level (F18-01-04)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVIII-1.4j (F18-01-04j) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / One who has nobody

[1] id = 30473
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
जिला नाही कोणी माहेराला गेली येडी
कवटाळू लागली बिन आधाराच्या मेढी
jilā nāhī kōṇī māhērālā gēlī yēḍī
kavaṭāḷū lāgalī bina ādhārācyā mēḍhī
The one who has nobody, she went to her maher*
She started embracing the poles without support
▷ (जिला) not (कोणी)(माहेराला) went (येडी)
▷ (कवटाळू)(लागली)(बिन)(आधाराच्या)(मेढी)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[2] id = 66153
बारगुंळे अनू - Bargule Anu
Village पानगाव - Pangaon
आईबाप नसताना माहेरी नेते कोण
जुनी जहागीरी नव ठाण
āībāpa nasatānā māhērī nētē kōṇa
junī jahāgīrī nava ṭhāṇa
Who will take me to maher* when parents are not there
It’s the same old house, but the owners are new
▷ (आईबाप)(नसताना)(माहेरी)(नेते) who
▷ (जुनी)(जहागीरी)(नव)(ठाण)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[3] id = 68637
शिंदे गंगुबाई - Shinde Gangu Vishwanath
Village कवठे - Kavthe
आईबाच्या राजी गोरी लुटीती द्वारका
बंधु तुझ्या राजी झाला उंबरा परखा
āībācyā rājī gōrī luṭītī dvārakā
bandhu tujhyā rājī jhālā umbarā parakhā
During parents’ reign, daughter can get everything she wants
Brother, during your reign, my maher* has become alien
▷ (आईबाच्या)(राजी)(गोरी)(लुटीती)(द्वारका)
▷  Brother your (राजी)(झाला)(उंबरा)(परखा)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[4] id = 80710
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
ज्याला नाही कुणी त्याला वाण्याचे दुकान
बंधवाला माझ्या खळद गावाचा मुक्काम
jyālā nāhī kuṇī tyālā vāṇyācē dukāna
bandhavālā mājhyā khaḷada gāvācā mukkāma
The one who as nobody, has to buy from the grocer’s shop
My brother stays in Khalad village
▷ (ज्याला) not (कुणी)(त्याला)(वाण्याचे)(दुकान)
▷ (बंधवाला) my (खळद)(गावाचा)(मुक्काम)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. One who has nobody