➡ Display songs in class at higher level (A01-03-07)2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 4637 ✓ ठाकरे कोंडा - Thakre Konda Village कुरण - Kuran | वड पोर्णिमेच्या दिशी उचकी लागली मनामधी सावित्राबाई बोल चुडा गेला रानामधी vaḍa pōrṇimēcyā diśī ucakī lāgalī manāmadhī sāvitrābāī bōla cuḍā gēlā rānāmadhī | ✎ no translation in English ▷ (वड)(पोर्णिमेच्या)(दिशी)(उचकी)(लागली)(मनामधी) ▷ (सावित्राबाई) says (चुडा) has_gone (रानामधी) | pas de traduction en français |
[2] id = 4638 ✓ ठाकरे कोंडा - Thakre Konda Village कुरण - Kuran | वड पौर्णिमेच्या दिशी कष्ट पडल सावित्राला वड पौर्णिमेच्या दिशी पती गेलाय रानाला vaḍa paurṇimēcyā diśī kaṣṭa paḍala sāvitrālā vaḍa paurṇimēcyā diśī patī gēlāya rānālā | ✎ no translation in English ▷ (वड)(पौर्णिमेच्या)(दिशी)(कष्ट)(पडल)(सावित्राला) ▷ (वड)(पौर्णिमेच्या)(दिशी)(पती)(गेलाय)(रानाला) | pas de traduction en français |
[3] id = 4639 ✓ खरमरे रेवू - Kharmare Rewu Village कोंडीवडे - Kondivade | वडाची वडफळ आणाईला गेली दोघ सत्यवान बोल नको येऊ माझ्यामाग vaḍācī vaḍaphaḷa āṇāīlā gēlī dōgha satyavāna bōla nakō yēū mājhyāmāga | ✎ no translation in English ▷ (वडाची)(वडफळ)(आणाईला) went (दोघ) ▷ (सत्यवान) says not (येऊ)(माझ्यामाग) | pas de traduction en français |
[4] id = 4640 ✓ ठाकरे कोंडा - Thakre Konda Village कुरण - Kuran | सावित्राबाई बोल कुठल घेऊ बाळ वड सावित्रीच्या दिशी मला भेटईला काळ sāvitrābāī bōla kuṭhala ghēū bāḷa vaḍa sāvitrīcyā diśī malā bhēṭaīlā kāḷa | ✎ no translation in English ▷ (सावित्राबाई) says (कुठल)(घेऊ) son ▷ (वड)(सावित्रीच्या)(दिशी)(मला)(भेटईला)(काळ) | pas de traduction en français |
[5] id = 4641 ✓ ठाकरे कोंडा - Thakre Konda Village कुरण - Kuran | वड पौर्णिमेच्या दिशी घरी बसली एकली शेजारीण साळू येळ नाही चुकली vaḍa paurṇimēcyā diśī gharī basalī ēkalī śējārīṇa sāḷū yēḷa nāhī cukalī | ✎ no translation in English ▷ (वड)(पौर्णिमेच्या)(दिशी)(घरी) sitting alone ▷ (शेजारीण)(साळू)(येळ) not (चुकली) | pas de traduction en français |
[6] id = 4642 ✓ ठाकरे कोंडा - Thakre Konda Village कुरण - Kuran | वड पौर्णिमेच्या दिशी ही तर चुकयली येळ शेजारीण सई माझ्या चुड्याला आला काळ vaḍa paurṇimēcyā diśī hī tara cukayalī yēḷa śējārīṇa saī mājhyā cuḍyālā ālā kāḷa | ✎ no translation in English ▷ (वड)(पौर्णिमेच्या)(दिशी)(ही) wires (चुकयली)(येळ) ▷ (शेजारीण)(सई) my (चुड्याला) here_comes (काळ) | pas de traduction en français |
[7] id = 4643 ✓ ठाकरे कोंडा - Thakre Konda Village कुरण - Kuran | वडपौर्णिमेच्या दिशी चुडा गेला एकला सावित्राबाईचा उर राधाचा सुकला vaḍapaurṇimēcyā diśī cuḍā gēlā ēkalā sāvitrābāīcā ura rādhācā sukalā | ✎ no translation in English ▷ (वडपौर्णिमेच्या)(दिशी)(चुडा) has_gone (एकला) ▷ (सावित्राबाईचा)(उर)(राधाचा)(सुकला) | pas de traduction en français |
[8] id = 4644 ✓ ठाकरे कोंडा - Thakre Konda Village कुरण - Kuran | वडाची फांदी मी तर जाते चढूनी आले यमाच बोलावण पती नेला ओढूनी vaḍācī phāndī mī tara jātē caḍhūnī ālē yamāca bōlāvaṇa patī nēlā ōḍhūnī | ✎ no translation in English ▷ (वडाची)(फांदी) I wires am_going (चढूनी) ▷ Here_comes (यमाच)(बोलावण)(पती)(नेला)(ओढूनी) | pas de traduction en français |
[9] id = 4645 ✓ ठाकरे कोंडा - Thakre Konda Village कुरण - Kuran | वड पौणिमेच्या दिशी तांब्या तांब्या घाली पाणी सयांना सांगते हत गेलाय माझा धनी vaḍa pauṇimēcyā diśī tāmbyā tāmbyā ghālī pāṇī sayānnā sāṅgatē hata gēlāya mājhā dhanī | ✎ no translation in English ▷ (वड)(पौणिमेच्या)(दिशी)(तांब्या)(तांब्या)(घाली) water, ▷ (सयांना) I_tell hand (गेलाय) my (धनी) | pas de traduction en français |
[10] id = 4646 ✓ ठाकरे कोंडा - Thakre Konda Village कुरण - Kuran | वड पौणिमेच्या दिशी काय झाल कौतुक सावित्राबाईचा पती झाला रानात गडप vaḍa pauṇimēcyā diśī kāya jhāla kautuka sāvitrābāīcā patī jhālā rānāta gaḍapa | ✎ no translation in English ▷ (वड)(पौणिमेच्या)(दिशी) why (झाल)(कौतुक) ▷ (सावित्राबाईचा)(पती)(झाला)(रानात)(गडप) | pas de traduction en français |
[11] id = 4647 ✓ ठाकरे कोंडा - Thakre Konda Village कुरण - Kuran | वडाच्या बांधावरी बायाबायांचा आला थवा सांगते बाई तुला कार नेला माझा चुडा vaḍācyā bāndhāvarī bāyābāyāñcā ālā thavā sāṅgatē bāī tulā kāra nēlā mājhā cuḍā | ✎ no translation in English ▷ (वडाच्या)(बांधावरी)(बायाबायांचा) here_comes (थवा) ▷ I_tell woman to_you doing (नेला) my (चुडा) | pas de traduction en français |
[12] id = 4648 ✓ ठाकरे कोंडा - Thakre Konda Village कुरण - Kuran | वड्या पुनव नव्हती कोणाला माहित सावित्राबाईच्या कपाळाला आली पुनव घाईत vaḍyā punava navhatī kōṇālā māhita sāvitrābāīcyā kapāḷālā ālī punava ghāīta | ✎ no translation in English ▷ (वड्या)(पुनव)(नव्हती)(कोणाला)(माहित) ▷ (सावित्राबाईच्या)(कपाळाला) has_come (पुनव)(घाईत) | pas de traduction en français |
[13] id = 51654 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi | वडाचा फाटा मोडीला झाडावून नेला प्राण काढून सत्तवान राजाचा vaḍācā phāṭā mōḍīlā jhāḍāvūna nēlā prāṇa kāḍhūna sattavāna rājācā | ✎ no translation in English ▷ (वडाचा)(फाटा)(मोडीला)(झाडावून) ▷ (नेला)(प्राण)(काढून)(सत्तवान)(राजाचा) | pas de traduction en français |
[1] id = 4650 ✓ खरमरे रेवू - Kharmare Rewu Village कोंडीवडे - Kondivade | मोडली वडाची फांदी सत्यवानाच्या ललाटी वड सावित्रा प्राण लावी उरी कंठी mōḍalī vaḍācī phāndī satyavānācyā lalāṭī vaḍa sāvitrā prāṇa lāvī urī kaṇṭhī | ✎ no translation in English ▷ (मोडली)(वडाची)(फांदी)(सत्यवानाच्या)(ललाटी) ▷ (वड)(सावित्रा)(प्राण)(लावी)(उरी)(कंठी) | pas de traduction en français |
[2] id = 4651 ✓ गोरड भिमा - Gorad Bhima Village खानु - Khanu | वडाची फांदी पडली सत्यवानाच्या ललाटी रडती सावित्री उर पडल्या कंठी vaḍācī phāndī paḍalī satyavānācyā lalāṭī raḍatī sāvitrī ura paḍalyā kaṇṭhī | ✎ no translation in English ▷ (वडाची)(फांदी)(पडली)(सत्यवानाच्या)(ललाटी) ▷ (रडती)(सावित्री)(उर)(पडल्या)(कंठी) | pas de traduction en français |
[3] id = 4652 ✓ ठाकरे कोंडा - Thakre Konda Village कुरण - Kuran | सांगत व्हते तुला औत धर चुड्या जाते या रानामधी दुःखाच्या सोडते पुड्या sāṅgata vhatē tulā auta dhara cuḍyā jātē yā rānāmadhī duḥkhācyā sōḍatē puḍyā | ✎ no translation in English ▷ Tells (व्हते) to_you (औत)(धर)(चुड्या) ▷ Am_going (या)(रानामधी)(दुःखाच्या)(सोडते)(पुड्या) | pas de traduction en français |
[4] id = 54036 ✓ रननवरे मालनबाई भास्करराव - Rananaware Malanbai Bhaskarrao Village टाकळी भान - Takali Bhan | सतीभामचं मरण वड पिंपळाच्या फांदी सावितरा पतीवरता उशीयाला दिली मांडी satībhāmacaṁ maraṇa vaḍa pimpaḷācyā phāndī sāvitarā patīvaratā uśīyālā dilī māṇḍī | ✎ no translation in English ▷ (सतीभामचं)(मरण)(वड)(पिंपळाच्या)(फांदी) ▷ (सावितरा)(पतीवरता)(उशीयाला)(दिली)(मांडी) | pas de traduction en français |
[5] id = 95126 ✓ घाग दुर्गा - Ghag Durga Village अवनसुरे - Awansure | कडाडली फांदी सतीवान पडे धरणी डाव्या अंगठ्या वाटे नेला आत्मा काढुनी kaḍāḍalī phāndī satīvāna paḍē dharaṇī ḍāvyā aṅgaṭhyā vāṭē nēlā ātmā kāḍhunī | ✎ no translation in English ▷ (कडाडली)(फांदी)(सतीवान)(पडे)(धरणी) ▷ (डाव्या)(अंगठ्या)(वाटे)(नेला)(आत्मा)(काढुनी) | pas de traduction en français |
[6] id = 95163 ✓ घाग दुर्गा - Ghag Durga Village अवनसुरे - Awansure | सतीवान मरण वड पिंपळाच्या फांदी सावित्री पतिव्रता उशाला देई मांडी satīvāna maraṇa vaḍa pimpaḷācyā phāndī sāvitrī pativratā uśālā dēī māṇḍī | ✎ no translation in English ▷ (सतीवान)(मरण)(वड)(पिंपळाच्या)(फांदी) ▷ (सावित्री)(पतिव्रता)(उशाला)(देई)(मांडी) | pas de traduction en français |
[7] id = 95286 ✓ जाधव पार्वतीबाई अंबादास - Jadhav Parvati Ambadas Village नळदुर्ग - Naldurg | सतीवान सावित्रा वडाच झाड चढ यमदुताला हात जोड द्यावे माझे चुडेदान satīvāna sāvitrā vaḍāca jhāḍa caḍha yamadutālā hāta jōḍa dyāvē mājhē cuḍēdāna | ✎ no translation in English ▷ (सतीवान)(सावित्रा)(वडाच)(झाड)(चढ) ▷ (यमदुताला) hand (जोड)(द्यावे)(माझे)(चुडेदान) | pas de traduction en français |
[8] id = 95319 ✓ कदम मुद्रिका - Kadam Mudrika Village जळकोट - Jalkot | वडाच्या झाडाखाली शिष्य गुरुचे आहे मठ यमराजाला टाकी पाट सत्यवानाची सावित्री vaḍācyā jhāḍākhālī śiṣya gurucē āhē maṭha yamarājālā ṭākī pāṭa satyavānācī sāvitrī | ✎ no translation in English ▷ (वडाच्या)(झाडाखाली)(शिष्य)(गुरुचे)(आहे)(मठ) ▷ (यमराजाला)(टाकी)(पाट)(सत्यवानाची)(सावित्री) | pas de traduction en français |