Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A01-03-07a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic classes A:I-3.7ai ... (A01-03-07a)
(21 records)

Display songs in class at higher level (A01-03-07)
Display complete classification scheme (3615 classes)
2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
A:I-3.7ai, A:I-3.7aii

A:I-3.7ai (A01-03-07a01) - Vaṭasāvitrī, Vaṭpurnimā / The death of husband / The event of husband’s death

[1] id = 4637
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
वड पोर्णिमेच्या दिशी उचकी लागली मनामधी
सावित्राबाई बोल चुडा गेला रानामधी
vaḍa pōrṇimēcyā diśī ucakī lāgalī manāmadhī
sāvitrābāī bōla cuḍā gēlā rānāmadhī
no translation in English
▷ (वड)(पोर्णिमेच्या)(दिशी)(उचकी)(लागली)(मनामधी)
▷ (सावित्राबाई) says (चुडा) has_gone (रानामधी)
pas de traduction en français
[2] id = 4638
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
वड पौर्णिमेच्या दिशी कष्ट पडल सावित्राला
वड पौर्णिमेच्या दिशी पती गेलाय रानाला
vaḍa paurṇimēcyā diśī kaṣṭa paḍala sāvitrālā
vaḍa paurṇimēcyā diśī patī gēlāya rānālā
no translation in English
▷ (वड)(पौर्णिमेच्या)(दिशी)(कष्ट)(पडल)(सावित्राला)
▷ (वड)(पौर्णिमेच्या)(दिशी)(पती)(गेलाय)(रानाला)
pas de traduction en français
[3] id = 4639
खरमरे रेवू - Kharmare Rewu
Village कोंडीवडे - Kondivade
वडाची वडफळ आणाईला गेली दोघ
सत्यवान बोल नको येऊ माझ्यामाग
vaḍācī vaḍaphaḷa āṇāīlā gēlī dōgha
satyavāna bōla nakō yēū mājhyāmāga
no translation in English
▷ (वडाची)(वडफळ)(आणाईला) went (दोघ)
▷ (सत्यवान) says not (येऊ)(माझ्यामाग)
pas de traduction en français
[4] id = 4640
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
सावित्राबाई बोल कुठल घेऊ बाळ
वड सावित्रीच्या दिशी मला भेटईला काळ
sāvitrābāī bōla kuṭhala ghēū bāḷa
vaḍa sāvitrīcyā diśī malā bhēṭaīlā kāḷa
no translation in English
▷ (सावित्राबाई) says (कुठल)(घेऊ) son
▷ (वड)(सावित्रीच्या)(दिशी)(मला)(भेटईला)(काळ)
pas de traduction en français
[5] id = 4641
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
वड पौर्णिमेच्या दिशी घरी बसली एकली
शेजारीण साळू येळ नाही चुकली
vaḍa paurṇimēcyā diśī gharī basalī ēkalī
śējārīṇa sāḷū yēḷa nāhī cukalī
no translation in English
▷ (वड)(पौर्णिमेच्या)(दिशी)(घरी) sitting alone
▷ (शेजारीण)(साळू)(येळ) not (चुकली)
pas de traduction en français
[6] id = 4642
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
वड पौर्णिमेच्या दिशी ही तर चुकयली येळ
शेजारीण सई माझ्या चुड्याला आला काळ
vaḍa paurṇimēcyā diśī hī tara cukayalī yēḷa
śējārīṇa saī mājhyā cuḍyālā ālā kāḷa
no translation in English
▷ (वड)(पौर्णिमेच्या)(दिशी)(ही) wires (चुकयली)(येळ)
▷ (शेजारीण)(सई) my (चुड्याला) here_comes (काळ)
pas de traduction en français
[7] id = 4643
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
वडपौर्णिमेच्या दिशी चुडा गेला एकला
सावित्राबाईचा उर राधाचा सुकला
vaḍapaurṇimēcyā diśī cuḍā gēlā ēkalā
sāvitrābāīcā ura rādhācā sukalā
no translation in English
▷ (वडपौर्णिमेच्या)(दिशी)(चुडा) has_gone (एकला)
▷ (सावित्राबाईचा)(उर)(राधाचा)(सुकला)
pas de traduction en français
[8] id = 4644
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
वडाची फांदी मी तर जाते चढूनी
आले यमाच बोलावण पती नेला ओढूनी
vaḍācī phāndī mī tara jātē caḍhūnī
ālē yamāca bōlāvaṇa patī nēlā ōḍhūnī
no translation in English
▷ (वडाची)(फांदी) I wires am_going (चढूनी)
▷  Here_comes (यमाच)(बोलावण)(पती)(नेला)(ओढूनी)
pas de traduction en français
[9] id = 4645
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
वड पौणिमेच्या दिशी तांब्या तांब्या घाली पाणी
सयांना सांगते हत गेलाय माझा धनी
vaḍa pauṇimēcyā diśī tāmbyā tāmbyā ghālī pāṇī
sayānnā sāṅgatē hata gēlāya mājhā dhanī
no translation in English
▷ (वड)(पौणिमेच्या)(दिशी)(तांब्या)(तांब्या)(घाली) water,
▷ (सयांना) I_tell hand (गेलाय) my (धनी)
pas de traduction en français
[10] id = 4646
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
वड पौणिमेच्या दिशी काय झाल कौतुक
सावित्राबाईचा पती झाला रानात गडप
vaḍa pauṇimēcyā diśī kāya jhāla kautuka
sāvitrābāīcā patī jhālā rānāta gaḍapa
no translation in English
▷ (वड)(पौणिमेच्या)(दिशी) why (झाल)(कौतुक)
▷ (सावित्राबाईचा)(पती)(झाला)(रानात)(गडप)
pas de traduction en français
[11] id = 4647
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
वडाच्या बांधावरी बायाबायांचा आला थवा
सांगते बाई तुला कार नेला माझा चुडा
vaḍācyā bāndhāvarī bāyābāyāñcā ālā thavā
sāṅgatē bāī tulā kāra nēlā mājhā cuḍā
no translation in English
▷ (वडाच्या)(बांधावरी)(बायाबायांचा) here_comes (थवा)
▷  I_tell woman to_you doing (नेला) my (चुडा)
pas de traduction en français
[12] id = 4648
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
वड्या पुनव नव्हती कोणाला माहित
सावित्राबाईच्या कपाळाला आली पुनव घाईत
vaḍyā punava navhatī kōṇālā māhita
sāvitrābāīcyā kapāḷālā ālī punava ghāīta
no translation in English
▷ (वड्या)(पुनव)(नव्हती)(कोणाला)(माहित)
▷ (सावित्राबाईच्या)(कपाळाला) has_come (पुनव)(घाईत)
pas de traduction en français
[13] id = 51654
चव्हाण विमल - Chavan Vimal
Village होळी - Holi
वडाचा फाटा मोडीला झाडावून
नेला प्राण काढून सत्तवान राजाचा
vaḍācā phāṭā mōḍīlā jhāḍāvūna
nēlā prāṇa kāḍhūna sattavāna rājācā
no translation in English
▷ (वडाचा)(फाटा)(मोडीला)(झाडावून)
▷ (नेला)(प्राण)(काढून)(सत्तवान)(राजाचा)
pas de traduction en français


A:I-3.7aii (A01-03-07a02) - Vaṭasāvitrī, Vaṭpurnimā / The death of husband / Expression of grief

[1] id = 4650
खरमरे रेवू - Kharmare Rewu
Village कोंडीवडे - Kondivade
मोडली वडाची फांदी सत्यवानाच्या ललाटी
वड सावित्रा प्राण लावी उरी कंठी
mōḍalī vaḍācī phāndī satyavānācyā lalāṭī
vaḍa sāvitrā prāṇa lāvī urī kaṇṭhī
no translation in English
▷ (मोडली)(वडाची)(फांदी)(सत्यवानाच्या)(ललाटी)
▷ (वड)(सावित्रा)(प्राण)(लावी)(उरी)(कंठी)
pas de traduction en français
[2] id = 4651
गोरड भिमा - Gorad Bhima
Village खानु - Khanu
वडाची फांदी पडली सत्यवानाच्या ललाटी
रडती सावित्री उर पडल्या कंठी
vaḍācī phāndī paḍalī satyavānācyā lalāṭī
raḍatī sāvitrī ura paḍalyā kaṇṭhī
no translation in English
▷ (वडाची)(फांदी)(पडली)(सत्यवानाच्या)(ललाटी)
▷ (रडती)(सावित्री)(उर)(पडल्या)(कंठी)
pas de traduction en français
[3] id = 4652
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
सांगत व्हते तुला औत धर चुड्या
जाते या रानामधी दुःखाच्या सोडते पुड्या
sāṅgata vhatē tulā auta dhara cuḍyā
jātē yā rānāmadhī duḥkhācyā sōḍatē puḍyā
no translation in English
▷  Tells (व्हते) to_you (औत)(धर)(चुड्या)
▷  Am_going (या)(रानामधी)(दुःखाच्या)(सोडते)(पुड्या)
pas de traduction en français
[4] id = 54036
रननवरे मालनबाई भास्करराव - Rananaware Malanbai Bhaskarrao
Village टाकळी भान - Takali Bhan
सतीभामचं मरण वड पिंपळाच्या फांदी
सावितरा पतीवरता उशीयाला दिली मांडी
satībhāmacaṁ maraṇa vaḍa pimpaḷācyā phāndī
sāvitarā patīvaratā uśīyālā dilī māṇḍī
no translation in English
▷ (सतीभामचं)(मरण)(वड)(पिंपळाच्या)(फांदी)
▷ (सावितरा)(पतीवरता)(उशीयाला)(दिली)(मांडी)
pas de traduction en français
[5] id = 95126
घाग दुर्गा - Ghag Durga
Village अवनसुरे - Awansure
कडाडली फांदी सतीवान पडे धरणी
डाव्या अंगठ्या वाटे नेला आत्मा काढुनी
kaḍāḍalī phāndī satīvāna paḍē dharaṇī
ḍāvyā aṅgaṭhyā vāṭē nēlā ātmā kāḍhunī
no translation in English
▷ (कडाडली)(फांदी)(सतीवान)(पडे)(धरणी)
▷ (डाव्या)(अंगठ्या)(वाटे)(नेला)(आत्मा)(काढुनी)
pas de traduction en français
[6] id = 95163
घाग दुर्गा - Ghag Durga
Village अवनसुरे - Awansure
सतीवान मरण वड पिंपळाच्या फांदी
सावित्री पतिव्रता उशाला देई मांडी
satīvāna maraṇa vaḍa pimpaḷācyā phāndī
sāvitrī pativratā uśālā dēī māṇḍī
no translation in English
▷ (सतीवान)(मरण)(वड)(पिंपळाच्या)(फांदी)
▷ (सावित्री)(पतिव्रता)(उशाला)(देई)(मांडी)
pas de traduction en français
[7] id = 95286
जाधव पार्वतीबाई अंबादास - Jadhav Parvati Ambadas
Village नळदुर्ग - Naldurg
सतीवान सावित्रा वडाच झाड चढ
यमदुताला हात जोड द्यावे माझे चुडेदान
satīvāna sāvitrā vaḍāca jhāḍa caḍha
yamadutālā hāta jōḍa dyāvē mājhē cuḍēdāna
no translation in English
▷ (सतीवान)(सावित्रा)(वडाच)(झाड)(चढ)
▷ (यमदुताला) hand (जोड)(द्यावे)(माझे)(चुडेदान)
pas de traduction en français
[8] id = 95319
कदम मुद्रिका - Kadam Mudrika
Village जळकोट - Jalkot
वडाच्या झाडाखाली शिष्य गुरुचे आहे मठ
यमराजाला टाकी पाट सत्यवानाची सावित्री
vaḍācyā jhāḍākhālī śiṣya gurucē āhē maṭha
yamarājālā ṭākī pāṭa satyavānācī sāvitrī
no translation in English
▷ (वडाच्या)(झाडाखाली)(शिष्य)(गुरुचे)(आहे)(मठ)
▷ (यमराजाला)(टाकी)(पाट)(सत्यवानाची)(सावित्री)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The event of husband’s death
  2. Expression of grief
⇑ Top of page ⇑