Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A01-03-07
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic classes A:I-3.7ai ... (A01-03-07)
(68 records)

Display songs in class at higher level (A01-03)
Display complete classification scheme (3615 classes)
10 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
A:I-3.7ai, A:I-3.7aii, A:I-3.7b, A:I-3.7c, A:I-3.7di, A:I-3.7dii, A:I-3.7diii, A:I-3.7div, A:I-3.7dv, A:I-3.7dvi

A:I-3.7ai (A01-03-07a01) - Vaṭasāvitrī, Vaṭpurnimā / The death of husband / The event of husband’s death

[1] id = 4637
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
वड पोर्णिमेच्या दिशी उचकी लागली मनामधी
सावित्राबाई बोल चुडा गेला रानामधी
vaḍa pōrṇimēcyā diśī ucakī lāgalī manāmadhī
sāvitrābāī bōla cuḍā gēlā rānāmadhī
no translation in English
▷ (वड)(पोर्णिमेच्या)(दिशी)(उचकी)(लागली)(मनामधी)
▷ (सावित्राबाई) says (चुडा) has_gone (रानामधी)
pas de traduction en français
[2] id = 4638
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
वड पौर्णिमेच्या दिशी कष्ट पडल सावित्राला
वड पौर्णिमेच्या दिशी पती गेलाय रानाला
vaḍa paurṇimēcyā diśī kaṣṭa paḍala sāvitrālā
vaḍa paurṇimēcyā diśī patī gēlāya rānālā
no translation in English
▷ (वड)(पौर्णिमेच्या)(दिशी)(कष्ट)(पडल)(सावित्राला)
▷ (वड)(पौर्णिमेच्या)(दिशी)(पती)(गेलाय)(रानाला)
pas de traduction en français
[3] id = 4639
खरमरे रेवू - Kharmare Rewu
Village कोंडीवडे - Kondivade
वडाची वडफळ आणाईला गेली दोघ
सत्यवान बोल नको येऊ माझ्यामाग
vaḍācī vaḍaphaḷa āṇāīlā gēlī dōgha
satyavāna bōla nakō yēū mājhyāmāga
no translation in English
▷ (वडाची)(वडफळ)(आणाईला) went (दोघ)
▷ (सत्यवान) says not (येऊ)(माझ्यामाग)
pas de traduction en français
[4] id = 4640
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
सावित्राबाई बोल कुठल घेऊ बाळ
वड सावित्रीच्या दिशी मला भेटईला काळ
sāvitrābāī bōla kuṭhala ghēū bāḷa
vaḍa sāvitrīcyā diśī malā bhēṭaīlā kāḷa
no translation in English
▷ (सावित्राबाई) says (कुठल)(घेऊ) son
▷ (वड)(सावित्रीच्या)(दिशी)(मला)(भेटईला)(काळ)
pas de traduction en français
[5] id = 4641
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
वड पौर्णिमेच्या दिशी घरी बसली एकली
शेजारीण साळू येळ नाही चुकली
vaḍa paurṇimēcyā diśī gharī basalī ēkalī
śējārīṇa sāḷū yēḷa nāhī cukalī
no translation in English
▷ (वड)(पौर्णिमेच्या)(दिशी)(घरी) sitting alone
▷ (शेजारीण)(साळू)(येळ) not (चुकली)
pas de traduction en français
[6] id = 4642
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
वड पौर्णिमेच्या दिशी ही तर चुकयली येळ
शेजारीण सई माझ्या चुड्याला आला काळ
vaḍa paurṇimēcyā diśī hī tara cukayalī yēḷa
śējārīṇa saī mājhyā cuḍyālā ālā kāḷa
no translation in English
▷ (वड)(पौर्णिमेच्या)(दिशी)(ही) wires (चुकयली)(येळ)
▷ (शेजारीण)(सई) my (चुड्याला) here_comes (काळ)
pas de traduction en français
[7] id = 4643
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
वडपौर्णिमेच्या दिशी चुडा गेला एकला
सावित्राबाईचा उर राधाचा सुकला
vaḍapaurṇimēcyā diśī cuḍā gēlā ēkalā
sāvitrābāīcā ura rādhācā sukalā
no translation in English
▷ (वडपौर्णिमेच्या)(दिशी)(चुडा) has_gone (एकला)
▷ (सावित्राबाईचा)(उर)(राधाचा)(सुकला)
pas de traduction en français
[8] id = 4644
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
वडाची फांदी मी तर जाते चढूनी
आले यमाच बोलावण पती नेला ओढूनी
vaḍācī phāndī mī tara jātē caḍhūnī
ālē yamāca bōlāvaṇa patī nēlā ōḍhūnī
no translation in English
▷ (वडाची)(फांदी) I wires am_going (चढूनी)
▷  Here_comes (यमाच)(बोलावण)(पती)(नेला)(ओढूनी)
pas de traduction en français
[9] id = 4645
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
वड पौणिमेच्या दिशी तांब्या तांब्या घाली पाणी
सयांना सांगते हत गेलाय माझा धनी
vaḍa pauṇimēcyā diśī tāmbyā tāmbyā ghālī pāṇī
sayānnā sāṅgatē hata gēlāya mājhā dhanī
no translation in English
▷ (वड)(पौणिमेच्या)(दिशी)(तांब्या)(तांब्या)(घाली) water,
▷ (सयांना) I_tell hand (गेलाय) my (धनी)
pas de traduction en français
[10] id = 4646
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
वड पौणिमेच्या दिशी काय झाल कौतुक
सावित्राबाईचा पती झाला रानात गडप
vaḍa pauṇimēcyā diśī kāya jhāla kautuka
sāvitrābāīcā patī jhālā rānāta gaḍapa
no translation in English
▷ (वड)(पौणिमेच्या)(दिशी) why (झाल)(कौतुक)
▷ (सावित्राबाईचा)(पती)(झाला)(रानात)(गडप)
pas de traduction en français
[11] id = 4647
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
वडाच्या बांधावरी बायाबायांचा आला थवा
सांगते बाई तुला कार नेला माझा चुडा
vaḍācyā bāndhāvarī bāyābāyāñcā ālā thavā
sāṅgatē bāī tulā kāra nēlā mājhā cuḍā
no translation in English
▷ (वडाच्या)(बांधावरी)(बायाबायांचा) here_comes (थवा)
▷  I_tell woman to_you doing (नेला) my (चुडा)
pas de traduction en français
[12] id = 4648
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
वड्या पुनव नव्हती कोणाला माहित
सावित्राबाईच्या कपाळाला आली पुनव घाईत
vaḍyā punava navhatī kōṇālā māhita
sāvitrābāīcyā kapāḷālā ālī punava ghāīta
no translation in English
▷ (वड्या)(पुनव)(नव्हती)(कोणाला)(माहित)
▷ (सावित्राबाईच्या)(कपाळाला) has_come (पुनव)(घाईत)
pas de traduction en français
[13] id = 51654
चव्हाण विमल - Chavan Vimal
Village होळी - Holi
वडाचा फाटा मोडीला झाडावून
नेला प्राण काढून सत्तवान राजाचा
vaḍācā phāṭā mōḍīlā jhāḍāvūna
nēlā prāṇa kāḍhūna sattavāna rājācā
no translation in English
▷ (वडाचा)(फाटा)(मोडीला)(झाडावून)
▷ (नेला)(प्राण)(काढून)(सत्तवान)(राजाचा)
pas de traduction en français


A:I-3.7aii (A01-03-07a02) - Vaṭasāvitrī, Vaṭpurnimā / The death of husband / Expression of grief

[1] id = 4650
खरमरे रेवू - Kharmare Rewu
Village कोंडीवडे - Kondivade
मोडली वडाची फांदी सत्यवानाच्या ललाटी
वड सावित्रा प्राण लावी उरी कंठी
mōḍalī vaḍācī phāndī satyavānācyā lalāṭī
vaḍa sāvitrā prāṇa lāvī urī kaṇṭhī
no translation in English
▷ (मोडली)(वडाची)(फांदी)(सत्यवानाच्या)(ललाटी)
▷ (वड)(सावित्रा)(प्राण)(लावी)(उरी)(कंठी)
pas de traduction en français
[2] id = 4651
गोरड भिमा - Gorad Bhima
Village खानु - Khanu
वडाची फांदी पडली सत्यवानाच्या ललाटी
रडती सावित्री उर पडल्या कंठी
vaḍācī phāndī paḍalī satyavānācyā lalāṭī
raḍatī sāvitrī ura paḍalyā kaṇṭhī
no translation in English
▷ (वडाची)(फांदी)(पडली)(सत्यवानाच्या)(ललाटी)
▷ (रडती)(सावित्री)(उर)(पडल्या)(कंठी)
pas de traduction en français
[3] id = 4652
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
सांगत व्हते तुला औत धर चुड्या
जाते या रानामधी दुःखाच्या सोडते पुड्या
sāṅgata vhatē tulā auta dhara cuḍyā
jātē yā rānāmadhī duḥkhācyā sōḍatē puḍyā
no translation in English
▷  Tells (व्हते) to_you (औत)(धर)(चुड्या)
▷  Am_going (या)(रानामधी)(दुःखाच्या)(सोडते)(पुड्या)
pas de traduction en français
[4] id = 54036
रननवरे मालनबाई भास्करराव - Rananaware Malanbai Bhaskarrao
Village टाकळी भान - Takali Bhan
सतीभामचं मरण वड पिंपळाच्या फांदी
सावितरा पतीवरता उशीयाला दिली मांडी
satībhāmacaṁ maraṇa vaḍa pimpaḷācyā phāndī
sāvitarā patīvaratā uśīyālā dilī māṇḍī
no translation in English
▷ (सतीभामचं)(मरण)(वड)(पिंपळाच्या)(फांदी)
▷ (सावितरा)(पतीवरता)(उशीयाला)(दिली)(मांडी)
pas de traduction en français
[5] id = 95126
घाग दुर्गा - Ghag Durga
Village अवनसुरे - Awansure
कडाडली फांदी सतीवान पडे धरणी
डाव्या अंगठ्या वाटे नेला आत्मा काढुनी
kaḍāḍalī phāndī satīvāna paḍē dharaṇī
ḍāvyā aṅgaṭhyā vāṭē nēlā ātmā kāḍhunī
no translation in English
▷ (कडाडली)(फांदी)(सतीवान)(पडे)(धरणी)
▷ (डाव्या)(अंगठ्या)(वाटे)(नेला)(आत्मा)(काढुनी)
pas de traduction en français
[6] id = 95163
घाग दुर्गा - Ghag Durga
Village अवनसुरे - Awansure
सतीवान मरण वड पिंपळाच्या फांदी
सावित्री पतिव्रता उशाला देई मांडी
satīvāna maraṇa vaḍa pimpaḷācyā phāndī
sāvitrī pativratā uśālā dēī māṇḍī
no translation in English
▷ (सतीवान)(मरण)(वड)(पिंपळाच्या)(फांदी)
▷ (सावित्री)(पतिव्रता)(उशाला)(देई)(मांडी)
pas de traduction en français
[7] id = 95286
जाधव पार्वतीबाई अंबादास - Jadhav Parvati Ambadas
Village नळदुर्ग - Naldurg
सतीवान सावित्रा वडाच झाड चढ
यमदुताला हात जोड द्यावे माझे चुडेदान
satīvāna sāvitrā vaḍāca jhāḍa caḍha
yamadutālā hāta jōḍa dyāvē mājhē cuḍēdāna
no translation in English
▷ (सतीवान)(सावित्रा)(वडाच)(झाड)(चढ)
▷ (यमदुताला) hand (जोड)(द्यावे)(माझे)(चुडेदान)
pas de traduction en français
[8] id = 95319
कदम मुद्रिका - Kadam Mudrika
Village जळकोट - Jalkot
वडाच्या झाडाखाली शिष्य गुरुचे आहे मठ
यमराजाला टाकी पाट सत्यवानाची सावित्री
vaḍācyā jhāḍākhālī śiṣya gurucē āhē maṭha
yamarājālā ṭākī pāṭa satyavānācī sāvitrī
no translation in English
▷ (वडाच्या)(झाडाखाली)(शिष्य)(गुरुचे)(आहे)(मठ)
▷ (यमराजाला)(टाकी)(पाट)(सत्यवानाची)(सावित्री)
pas de traduction en français


A:I-3.7b (A01-03-07b) - Vaṭasāvitrī, Vaṭpurnimā / No descendance

[1] id = 4654
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
वड पौर्णिमेच्या दिशी येऊ कशाला वडाला
हवशा भरताराचा वंश चुडयाचा बुडाला
vaḍa paurṇimēcyā diśī yēū kaśālā vaḍālā
havaśā bharatārācā vañśa cuḍayācā buḍālā
no translation in English
▷ (वड)(पौर्णिमेच्या)(दिशी)(येऊ)(कशाला)(वडाला)
▷ (हवशा)(भरताराचा)(वंश)(चुडयाचा)(बुडाला)
pas de traduction en français
[2] id = 4655
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
वड पौर्णिमेच्या दिशी पाणी घालाव वडाला
सांगते साळू तुला माझा वंश बुडाला
vaḍa paurṇimēcyā diśī pāṇī ghālāva vaḍālā
sāṅgatē sāḷū tulā mājhā vañśa buḍālā
no translation in English
▷ (वड)(पौर्णिमेच्या)(दिशी) water, (घालाव)(वडाला)
▷  I_tell (साळू) to_you my (वंश)(बुडाला)
pas de traduction en français
[3] id = 4656
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
वड पौर्णिमेच्या दिशी सावित्रा रडती ओटीला
सांगते बाई तुला पुत्र नाही पोटीला
vaḍa paurṇimēcyā diśī sāvitrā raḍatī ōṭīlā
sāṅgatē bāī tulā putra nāhī pōṭīlā
no translation in English
▷ (वड)(पौर्णिमेच्या)(दिशी)(सावित्रा)(रडती)(ओटीला)
▷  I_tell woman to_you (पुत्र) not (पोटीला)
pas de traduction en français


A:I-3.7c (A01-03-07c) - Vaṭasāvitrī, Vaṭpurnimā / Broken symbols of saubhāgya

[1] id = 4658
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
वडाच्या बुंध्यामधी हळदी कुकाचा मांडी पाट
सावित्रीबाईचा चुडयाचा उतरीला थाट
vaḍācyā bundhyāmadhī haḷadī kukācā māṇḍī pāṭa
sāvitrībāīcā cuḍayācā utarīlā thāṭa
no translation in English
▷ (वडाच्या)(बुंध्यामधी) turmeric (कुकाचा)(मांडी)(पाट)
▷ (सावित्रीबाईचा)(चुडयाचा)(उतरीला)(थाट)
pas de traduction en français
[2] id = 4659
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
वडाच्या बुंध्यावरी हळदी कुकाचा घाली येढा
सावित्रा बाईच्या तोेंडातला पडला इडा
vaḍācyā bundhyāvarī haḷadī kukācā ghālī yēḍhā
sāvitrā bāīcyā tōēṇḍātalā paḍalā iḍā
no translation in English
▷ (वडाच्या)(बुंध्यावरी) turmeric (कुकाचा)(घाली)(येढा)
▷ (सावित्रा)(बाईच्या)(तोेंडातला)(पडला)(इडा)
pas de traduction en français
[3] id = 4660
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
वडपोर्णिमेच्याा दिशी तोंड सावित्रीच सुकल
सांगते बाई तुला बोट कुकाच फुटल
vaḍapōrṇimēcyāā diśī tōṇḍa sāvitrīca sukala
sāṅgatē bāī tulā bōṭa kukāca phuṭala
no translation in English
▷ (वडपोर्णिमेच्याा)(दिशी)(तोंड)(सावित्रीच)(सुकल)
▷  I_tell woman to_you (बोट)(कुकाच)(फुटल)
pas de traduction en français
[4] id = 4661
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
वड पुजाईला गेल्या बाळ त्याच्या कडेवरी
सयांना बोलू गेल्या सावित्राच कपाळ उघयडी
vaḍa pujāīlā gēlyā bāḷa tyācyā kaḍēvarī
sayānnā bōlū gēlyā sāvitrāca kapāḷa ughayaḍī
no translation in English
▷ (वड)(पुजाईला)(गेल्या) son (त्याच्या)(कडेवरी)
▷ (सयांना)(बोलू)(गेल्या)(सावित्राच)(कपाळ)(उघयडी)
pas de traduction en français
[5] id = 4662
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
वडपोर्णिमेच्या दिशी तोंडातला घास पड
सावित्राबाईच्या हातातला चुडा गळ
vaḍapōrṇimēcyā diśī tōṇḍātalā ghāsa paḍa
sāvitrābāīcyā hātātalā cuḍā gaḷa
no translation in English
▷ (वडपोर्णिमेच्या)(दिशी)(तोंडातला)(घास)(पड)
▷ (सावित्राबाईच्या)(हातातला)(चुडा)(गळ)
pas de traduction en français
[6] id = 4663
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
वड पार्णिमेच्या दिशी सांग मपल्या दिराला
सांगते दिरा तुम्हा चुडा हातचा इरला
vaḍa pārṇimēcyā diśī sāṅga mapalyā dirālā
sāṅgatē dirā tumhā cuḍā hātacā iralā
no translation in English
▷ (वड)(पार्णिमेच्या)(दिशी) with (मपल्या)(दिराला)
▷  I_tell (दिरा)(तुम्हा)(चुडा)(हातचा)(इरला)
pas de traduction en français
[7] id = 4664
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
वडपोर्णिमेच्या दिशी आयाबाया झाल्या गोळा
साईत्राबाई बोल आज फुटला माझा चुडा
vaḍapōrṇimēcyā diśī āyābāyā jhālyā gōḷā
sāītrābāī bōla āja phuṭalā mājhā cuḍā
no translation in English
▷ (वडपोर्णिमेच्या)(दिशी)(आयाबाया)(झाल्या)(गोळा)
▷ (साईत्राबाई) says (आज)(फुटला) my (चुडा)
pas de traduction en français
[8] id = 4665
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
वडाच्या बुंध्यावरी हळदी कुकाचा पड येढा
चार चवघात बसुनी सावित्राबाईचा फुट चुडा
vaḍācyā bundhyāvarī haḷadī kukācā paḍa yēḍhā
cāra cavaghāta basunī sāvitrābāīcā phuṭa cuḍā
no translation in English
▷ (वडाच्या)(बुंध्यावरी) turmeric (कुकाचा)(पड)(येढा)
▷ (चार)(चवघात)(बसुनी)(सावित्राबाईचा)(फुट)(चुडा)
pas de traduction en français
[9] id = 4666
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
वडायाचा येढा हा तर अवचीत तुटला
सावित्राबाई बोल चुडा मनगटी फुटला
vaḍāyācā yēḍhā hā tara avacīta tuṭalā
sāvitrābāī bōla cuḍā managaṭī phuṭalā
no translation in English
▷ (वडायाचा)(येढा)(हा) wires (अवचीत)(तुटला)
▷ (सावित्राबाई) says (चुडा)(मनगटी)(फुटला)
pas de traduction en français
[10] id = 4667
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
वड सावित्रीच्या दिशी वडाला घाली येढा
सांगते बाई तुला रानी बुडला माझा चुडा
vaḍa sāvitrīcyā diśī vaḍālā ghālī yēḍhā
sāṅgatē bāī tulā rānī buḍalā mājhā cuḍā
no translation in English
▷ (वड)(सावित्रीच्या)(दिशी)(वडाला)(घाली)(येढा)
▷  I_tell woman to_you (रानी)(बुडला) my (चुडा)
pas de traduction en français
[11] id = 4668
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
वड पौर्णिमेच्या दिशी तुट वडाची साखळी
सावित्राबाई बोल झुर मनाला एकली
vaḍa paurṇimēcyā diśī tuṭa vaḍācī sākhaḷī
sāvitrābāī bōla jhura manālā ēkalī
no translation in English
▷ (वड)(पौर्णिमेच्या)(दिशी)(तुट)(वडाची)(साखळी)
▷ (सावित्राबाई) says (झुर)(मनाला) alone
pas de traduction en français
[12] id = 4669
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
वड पौर्णिमेच्या दिशी तुम्ही सयांनो गोड बोला
सावित्राबाई बोल नाही रंगला माझा इडा
vaḍa paurṇimēcyā diśī tumhī sayānnō gōḍa bōlā
sāvitrābāī bōla nāhī raṅgalā mājhā iḍā
no translation in English
▷ (वड)(पौर्णिमेच्या)(दिशी)(तुम्ही)(सयांनो)(गोड) says
▷ (सावित्राबाई) says not (रंगला) my (इडा)
pas de traduction en français
[13] id = 4670
खरमरे रेवू - Kharmare Rewu
Village कोंडीवडे - Kondivade
मोडीली वडाची फांदी सत्यवानाच्या ऊरी
वडसावित्रा कुरुळ केस तोडी
mōḍīlī vaḍācī phāndī satyavānācyā ūrī
vaḍasāvitrā kuruḷa kēsa tōḍī
no translation in English
▷ (मोडीली)(वडाची)(फांदी)(सत्यवानाच्या)(ऊरी)
▷ (वडसावित्रा)(कुरुळ)(केस)(तोडी)
pas de traduction en français


A:I-3.7di (A01-03-07d01) - Vaṭasāvitrī, Vaṭpurnimā / The ritual / Why vaṭsāvitrī started

[1] id = 4672
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
सावित्राबाई बोल काय करणार घाताला
वड या पुजन आल समद्याच्या वाट्याला
sāvitrābāī bōla kāya karaṇāra ghātālā
vaḍa yā pujana āla samadyācyā vāṭyālā
no translation in English
▷ (सावित्राबाई) says why (करणार)(घाताला)
▷ (वड)(या)(पुजन) here_comes (समद्याच्या)(वाट्याला)
pas de traduction en français
[2] id = 51653
साळुंखे सुमिता - Salunkhe Sumita
Village उंबडगा - Umbadga
वडसावित्रीचा वड पुजीती अनुसया
नेणती बाई माझी संग घेऊनी भावजया
vaḍasāvitrīcā vaḍa pujītī anusayā
nēṇatī bāī mājhī saṅga ghēūnī bhāvajayā
no translation in English
▷ (वडसावित्रीचा)(वड)(पुजीती)(अनुसया)
▷ (नेणती) woman my with (घेऊनी)(भावजया)
pas de traduction en français
[3] id = 95305
दिनपाक प्रयागबाई - Dinpak Prayag
Village बिरजवाडी - Birajvadi
सत्यवान राजा वडाच झाडा चढ
पतीवरता होई पुढ सावित्री राणी
satyavāna rājā vaḍāca jhāḍā caḍha
patīvaratā hōī puḍha sāvitrī rāṇī
no translation in English
▷ (सत्यवान) king (वडाच)(झाडा)(चढ)
▷ (पतीवरता)(होई)(पुढ)(सावित्री)(राणी)
pas de traduction en français
[4] id = 95316
महाबोले सरूबाई - Mahabole Saru
Village नळदुर्ग - Naldurg
वटसावीत्राची पुजा कोण करीती आनंद
संग घेऊनी नणंद
vaṭasāvītrācī pujā kōṇa karītī ānanda
saṅga ghēūnī naṇanda
no translation in English
▷ (वटसावीत्राची) worship who asks_for (आनंद)
▷  With (घेऊनी)(नणंद)
pas de traduction en français
[5] id = 95317
महाबोले सरूबाई - Mahabole Saru
Village नळदुर्ग - Naldurg
वडसावित्रीची पुजा कोण करीती अनुसया
संग घेऊनी भावजया
vaḍasāvitrīcī pujā kōṇa karītī anusayā
saṅga ghēūnī bhāvajayā
no translation in English
▷ (वडसावित्रीची) worship who asks_for (अनुसया)
▷  With (घेऊनी)(भावजया)
pas de traduction en français
[6] id = 95321
रोळे गया - Role Gaya
Village शहाजनी - Shahajani
वडसावित्रीची पुजा कोण करीती हावसी
संग घेऊनी मावशी
vaḍasāvitrīcī pujā kōṇa karītī hāvasī
saṅga ghēūnī māvaśī
no translation in English
▷ (वडसावित्रीची) worship who asks_for (हावसी)
▷  With (घेऊनी) maternal_aunt
pas de traduction en français


A:I-3.7dii (A01-03-07d02) - Vatasāvitri, Vatpurnimā / The ritual / Women assemble for pujā and play

[1] id = 4674
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
वड पौर्णिमेच्या दिशी कामाईचा नव्हता नेम
गवळणी माझ्या बाई वड पुजईला जम
vaḍa paurṇimēcyā diśī kāmāīcā navhatā nēma
gavaḷaṇī mājhyā bāī vaḍa pujaīlā jama
no translation in English
▷ (वड)(पौर्णिमेच्या)(दिशी)(कामाईचा)(नव्हता)(नेम)
▷ (गवळणी) my woman (वड)(पुजईला)(जम)
pas de traduction en français
[2] id = 4675
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
सावित्रीच्या दिशी आयाबाया झाल्या गोळा
वडाच्या भवतीनी सार्या सवाशिणी खेळा
sāvitrīcyā diśī āyābāyā jhālyā gōḷā
vaḍācyā bhavatīnī sāryā savāśiṇī khēḷā
no translation in English
▷ (सावित्रीच्या)(दिशी)(आयाबाया)(झाल्या)(गोळा)
▷ (वडाच्या)(भवतीनी)(सार्या)(सवाशिणी)(खेळा)
pas de traduction en français
[3] id = 95322
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
सतीसायत्रीची पुजा कोण पुजती चतुर
घरी येमाच धोतर
satīsāyatrīcī pujā kōṇa pujatī catura
gharī yēmāca dhōtara
no translation in English
▷ (सतीसायत्रीची) worship who (पुजती)(चतुर)
▷ (घरी)(येमाच)(धोतर)
pas de traduction en français
[4] id = 95323
दिनपाक प्रयागबाई - Dinpak Prayag
Village बिरजवाडी - Birajvadi
वडसावित्री पुनवेला पुजा केली घरोघरी
हळदी कुकान ढेर भरी
vaḍasāvitrī punavēlā pujā kēlī gharōgharī
haḷadī kukāna ḍhēra bharī
no translation in English
▷ (वडसावित्री)(पुनवेला) worship shouted (घरोघरी)
▷  Turmeric (कुकान)(ढेर)(भरी)
pas de traduction en français


A:I-3.7diii (A01-03-07d03) - Vaṭasāvitrī, Vaṭpurnimā / The ritual / One gains wealth

[1] id = 4677
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
वड पौर्णिमेच्या दिशी वड पुजाचा नेम
चुड्याची माझ्या रानावनात झाली धन
vaḍa paurṇimēcyā diśī vaḍa pujācā nēma
cuḍyācī mājhyā rānāvanāta jhālī dhana
no translation in English
▷ (वड)(पौर्णिमेच्या)(दिशी)(वड)(पुजाचा)(नेम)
▷ (चुड्याची) my (रानावनात) has_come (धन)
pas de traduction en français
[2] id = 4678
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
वड या पौर्णिमेच्या सया बोलत्यात काय नेम
सांगते बाई तुला वड पौर्णिमेच्या दिशी धन
vaḍa yā paurṇimēcyā sayā bōlatyāta kāya nēma
sāṅgatē bāī tulā vaḍa paurṇimēcyā diśī dhana
no translation in English
▷ (वड)(या)(पौर्णिमेच्या)(सया)(बोलत्यात) why (नेम)
▷  I_tell woman to_you (वड)(पौर्णिमेच्या)(दिशी)(धन)
pas de traduction en français
[3] id = 95277
गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind
Village नळदुर्ग - Naldurg
वडाची वडपुजा करीती नेमायाण
संग आचारी ब्राम्हण
vaḍācī vaḍapujā karītī nēmāyāṇa
saṅga ācārī brāmhaṇa
no translation in English
▷ (वडाची)(वडपुजा) asks_for (नेमायाण)
▷  With (आचारी)(ब्राम्हण)
pas de traduction en français


A:I-3.7div (A01-03-07d04) - Vaṭasāvitrī, Vaṭpurnimā / The ritual / One forgets sterility

[1] id = 4680
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
पोटी नाही पुतर मंग कशावरी इसरु
सांगते बाई तुला वड पुजाया घसरु
pōṭī nāhī putara maṅga kaśāvarī isaru
sāṅgatē bāī tulā vaḍa pujāyā ghasaru
no translation in English
▷ (पोटी) not (पुतर)(मंग)(कशावरी)(इसरु)
▷  I_tell woman to_you (वड)(पुजाया)(घसरु)
pas de traduction en français
[2] id = 77728
केंगार लक्ष्मीबाई केशव - Kengar Lakshmi Keshav
Village जाकापूर - Jakapur
पतीवरता सावितरी धाडी देवाला पतर
मागी बापाला पुतर
patīvaratā sāvitarī dhāḍī dēvālā patara
māgī bāpālā putara
no translation in English
▷ (पतीवरता)(सावितरी)(धाडी)(देवाला)(पतर)
▷ (मागी)(बापाला)(पुतर)
pas de traduction en français
[3] id = 95127
घाग दुर्गा - Ghag Durga
Village अवनसुरे - Awansure
धुमसेनाच हे ग सतीवानाच बाळ
आली आरती घेवुन घाली सतीवानाला माळ
dhumasēnāca hē ga satīvānāca bāḷa
ālī āratī ghēvuna ghālī satīvānālā māḷa
no translation in English
▷ (धुमसेनाच)(हे) * (सतीवानाच) son
▷  Has_come Arati (घेवुन)(घाली)(सतीवानाला)(माळ)
pas de traduction en français
[4] id = 95242
घाग दुर्गा - Ghag Durga
Village अवनसुरे - Awansure
धुमसेन राजा बोले आम्हा नाही महाल माड्या
खाऊनी कंदमुळ आमच्या तनाच्या झोपड्या
dhumasēna rājā bōlē āmhā nāhī mahāla māḍyā
khāūnī kandamuḷa āmacyā tanācyā jhōpaḍyā
no translation in English
▷ (धुमसेन) king (बोले)(आम्हा) not (महाल)(माड्या)
▷ (खाऊनी)(कंदमुळ)(आमच्या)(तनाच्या)(झोपड्या)
pas de traduction en français
[5] id = 95243
घाग दुर्गा - Ghag Durga
Village अवनसुरे - Awansure
धुमसेन राजा बोले आम्हा कैसी रोज बाज
खाऊनी कंदमुळ तनाची करु शेज
dhumasēna rājā bōlē āmhā kaisī rōja bāja
khāūnī kandamuḷa tanācī karu śēja
no translation in English
▷ (धुमसेन) king (बोले)(आम्हा)(कैसी)(रोज)(बाज)
▷ (खाऊनी)(कंदमुळ)(तनाची)(करु)(शेज)
pas de traduction en français


A:I-3.7dv (A01-03-07d05) - Vaṭasāvitrī, Vaṭpurnimā / The ritual / Angry Sāvitrī throws haḷad kuṅkū off

[1] id = 4682
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
सावित्रा सावित्रा सदा दिसती दुःखी दुःखी
वड पौर्णिमेच्या दिवशी हळदी कुंकवाच्या पुड्या झोकी
sāvitrā sāvitrā sadā disatī duḥkhī duḥkhī
vaḍa paurṇimēcyā divaśī haḷadī kuṅkavācyā puḍyā jhōkī
no translation in English
▷ (सावित्रा)(सावित्रा)(सदा)(दिसती)(दुःखी)(दुःखी)
▷ (वड)(पौर्णिमेच्या)(दिवशी) turmeric (कुंकवाच्या)(पुड्या)(झोकी)
pas de traduction en français
[2] id = 4683
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
हळदी कुंकवाच्या पुड्या मी तर देते झोकुनी
वड पौर्णिमेच्या दिशी चुडा गेलाय टाकुनी
haḷadī kuṅkavācyā puḍyā mī tara dētē jhōkunī
vaḍa paurṇimēcyā diśī cuḍā gēlāya ṭākunī
no translation in English
▷  Turmeric (कुंकवाच्या)(पुड्या) I wires give (झोकुनी)
▷ (वड)(पौर्णिमेच्या)(दिशी)(चुडा)(गेलाय)(टाकुनी)
pas de traduction en français


A:I-3.7dvi (A01-03-07d06) - Vaṭasāvitrī, Vaṭpurnimā / The ritual / Sāvitrī urges friends to perform by all means

[1] id = 4685
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
सयांना सांगते दुःख मपल थोड थोड
सांगते बाई हळदी कुकाच तुम्ही वडाला घाला येढ
sayānnā sāṅgatē duḥkha mapala thōḍa thōḍa
sāṅgatē bāī haḷadī kukāca tumhī vaḍālā ghālā yēḍha
no translation in English
▷ (सयांना) I_tell (दुःख)(मपल)(थोड)(थोड)
▷  I_tell woman turmeric (कुकाच)(तुम्ही)(वडाला)(घाला)(येढ)
pas de traduction en français
[2] id = 4686
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
सावित्राबाई बोल कुकु माझ अवघड
सयांना सांगते पुजाला चल वड
sāvitrābāī bōla kuku mājha avaghaḍa
sayānnā sāṅgatē pujālā cala vaḍa
no translation in English
▷ (सावित्राबाई) says kunku my (अवघड)
▷ (सयांना) I_tell (पुजाला) let_us_go (वड)
pas de traduction en français
[3] id = 4687
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
वड पौर्णिमेच्या दिशी मन नाही माझ होत
सावित्राबाई सयांना सांगती वड पुजाया बस
vaḍa paurṇimēcyā diśī mana nāhī mājha hōta
sāvitrābāī sayānnā sāṅgatī vaḍa pujāyā basa
no translation in English
▷ (वड)(पौर्णिमेच्या)(दिशी)(मन) not my (होत)
▷ (सावित्राबाई)(सयांना)(सांगती)(वड)(पुजाया)(बस)
pas de traduction en français
[4] id = 4688
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
वड पौर्णिमेच्या दिशी सावित्री हिंडती दूरदूर
सांगते बाई तुला तुम्ही वडाला वहा फुल
vaḍa paurṇimēcyā diśī sāvitrī hiṇḍatī dūradūra
sāṅgatē bāī tulā tumhī vaḍālā vahā fula
no translation in English
▷ (वड)(पौर्णिमेच्या)(दिशी)(सावित्री)(हिंडती)(दूरदूर)
▷  I_tell woman to_you (तुम्ही)(वडाला)(वहा) flowers
pas de traduction en français
[5] id = 4689
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
हळदी कुकवाच्या पुड्या तुम्ही झोकुनी नका देऊ
माझ्या पदरी सुख दुःख तुम्ही वाट्याला नका होऊ
haḷadī kukavācyā puḍyā tumhī jhōkunī nakā dēū
mājhyā padarī sukha duḥkha tumhī vāṭyālā nakā hōū
no translation in English
▷  Turmeric (कुकवाच्या)(पुड्या)(तुम्ही)(झोकुनी)(नका)(देऊ)
▷  My (पदरी)(सुख)(दुःख)(तुम्ही)(वाट्याला)(नका)(होऊ)
pas de traduction en français
[6] id = 4690
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सावित्राच्या चुड्याची आहेवाला मोठी गोडी
वट पौर्णिमेच्या दिशी देव सभेला फुल तोडी
sāvitrācyā cuḍyācī āhēvālā mōṭhī gōḍī
vaṭa paurṇimēcyā diśī dēva sabhēlā fula tōḍī
no translation in English
▷ (सावित्राच्या)(चुड्याची)(आहेवाला)(मोठी)(गोडी)
▷ (वट)(पौर्णिमेच्या)(दिशी)(देव)(सभेला) flowers (तोडी)
pas de traduction en français
[7] id = 4691
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
वड पुजायीला माझ्या निघाल्या जावाभावा
वडाच नाही झाड तर फांदीला कुंकु लावा
vaḍa pujāyīlā mājhyā nighālyā jāvābhāvā
vaḍāca nāhī jhāḍa tara phāndīlā kuṅku lāvā
no translation in English
▷ (वड)(पुजायीला) my (निघाल्या)(जावाभावा)
▷ (वडाच) not (झाड) wires (फांदीला) kunku put
pas de traduction en français
[8] id = 77726
केंगार लक्ष्मीबाई केशव - Kengar Lakshmi Keshav
Village जाकापूर - Jakapur
पतीवरता सावितरी पाया पडु गेली
देवा म्हणीतो सिता सावित्री होजा जलमोजलमी चुडा लेजा
patīvaratā sāvitarī pāyā paḍu gēlī
dēvā mhaṇītō sitā sāvitrī hōjā jalamōjalamī cuḍā lējā
no translation in English
▷ (पतीवरता)(सावितरी)(पाया)(पडु) went
▷ (देवा)(म्हणीतो) Sita (सावित्री)(होजा)(जलमोजलमी)(चुडा)(लेजा)
pas de traduction en français
[9] id = 95278
गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind
Village नळदुर्ग - Naldurg
वडाची वडपुजा करिता येळ गेला
संग जावाचा मेळ नेला
vaḍācī vaḍapujā karitā yēḷa gēlā
saṅga jāvācā mēḷa nēlā
no translation in English
▷ (वडाची)(वडपुजा)(करिता)(येळ) has_gone
▷  With (जावाचा)(मेळ)(नेला)
pas de traduction en français
[10] id = 95279
गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind
Village नळदुर्ग - Naldurg
वडाची वडपुजा करित्यात जावा जावा
झाड उदबत्तीचा लावा
vaḍācī vaḍapujā karityāta jāvā jāvā
jhāḍa udabattīcā lāvā
no translation in English
▷ (वडाची)(वडपुजा)(करित्यात)(जावा)(जावा)
▷ (झाड)(उदबत्तीचा) put
pas de traduction en français
[11] id = 95285
गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind
Village नळदुर्ग - Naldurg
वडाची वडपुजा करावी नेमायानी
पती आणले सरगावुनी
vaḍācī vaḍapujā karāvī nēmāyānī
patī āṇalē saragāvunī
no translation in English
▷ (वडाची)(वडपुजा)(करावी)(नेमायानी)
▷ (पती)(आणले)(सरगावुनी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The event of husband’s death
  2. Expression of grief
  3. No descendance
  4. Broken symbols of saubhāgya
  5. Why vaṭsāvitrī started
  6. Women assemble for pujā and play
  7. One gains wealth
  8. One forgets sterility
  9. Angry Sāvitrī throws haḷad kuṅkū off
  10. Sāvitrī urges friends to perform by all means
⇑ Top of page ⇑