[106] id = 91527 ✓ माने जाई - Mane Jai Village आंबवडे - Ambavade ◉ UVS-43-14 start 01:59 ➡ listen to section | अन् ती पंढरीला संग सोबत नाही कुणी संग नेते मी बापाईला दारी तुळस म्हणी बाईला पाणी लावीते चाफ्याला ana tī paṇḍharīlā saṅga sōbata nāhī kuṇī saṅga nētē mī bāpāīlā dārī tuḷasa mhaṇī bāīlā pāṇī lāvītē cāphayālā | ✎ Nobody to accompany me to Pandhari, I take my father along The sacred tulasi* at the front door tells the woman, I am watering the Champak* ▷ (अन्)(ती)(पंढरीला) with (सोबत) not (कुणी) ▷ With (नेते) I (बापाईला)(दारी)(तुळस)(म्हणी)(बाईला) ▷ Water, (लावीते)(चाफ्याला) | pas de traduction en français | ||
|
[176] id = 91558 ✓ जाधव सुशा - Jadhav Susha Village आंबवडे - Ambavade ◉ UVS-43-14 start 02:43 ➡ listen to section | जाते मी पंढरीला संग नेते मी आईला पाणी घालिते जाईला jātē mī paṇḍharīlā saṅga nētē mī āīlā pāṇī ghālitē jāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along I water the jasmine ▷ Am_going I (पंढरीला) with (नेते) I (आईला) ▷ Water, (घालिते) will_go | pas de traduction en français |
Notes => | 40 |
[33] id = 91528 ✓ माने जाई - Mane Jai Village आंबवडे - Ambavade ◉ UVS-43-14 start 03:29 ➡ listen to section | अंती जाते मी पंढरीला संग सोबत नाही कुणी संग नेते मी मावशीला पाणी घालते तवशीला antī jātē mī paṇḍharīlā saṅga sōbata nāhī kuṇī saṅga nētē mī māvaśīlā pāṇī ghālatē tavaśīlā | ✎ Finally, I go to Pandhari, I don’t have any company I take my maternal aunt along, I water Tavas tree ▷ (अंती) am_going I (पंढरीला) with (सोबत) not (कुणी) ▷ With (नेते) I (मावशीला) water, (घालते)(तवशीला) | pas de traduction en français |
[75] id = 111248 ✓ जाधव सुशा - Jadhav Susha Village आंबवडे - Ambavade ◉ UVS-43-14 start 01:35 ➡ listen to section | पान केळीची फाटयली तुझी मस्करी कोणी केली येग चतुर वार्यानी pāna kēḷīcī phāṭayalī tujhī maskarī kōṇī kēlī yēga catura vāryānī | ✎ no translation in English ▷ (पान)(केळीची)(फाटयली)(तुझी)(मस्करी)(कोणी) shouted ▷ (येग)(चतुर)(वार्यानी) | pas de traduction en français |