Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-41-08
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-41-08”
(2 records)

 

2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-2.9a (B06-02-09a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / No request to Viṭṭhal to sit down

Cross-references:B:VI-2.10 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected
A:II-5.4d (A02-05-04d) - Labour / Other tasks / Brooming
A:II-5.3k (A02-05-03k) - Labour / Grinding / Singing while grinding
[37] id = 93520
टेपगुडे मंगल - Tepgude Mangal
Village राशीवडे - Rashivade
UVS-41-08 start 01:08 ➡ listen to section
आठवी वयी गातो नि युगे झाल्यात अठ्ठावीस
सावळ्या ग इठ्ठलाला कोण म्हणीना खाली बस
āṭhavī vayī gātō ni yugē jhālyāta aṭhṭhāvīsa
sāvaḷyā ga iṭhṭhalālā kōṇa mhaṇīnā khālī basa
I sing my eighth verse, it has already been twenty-eight ages
To the dark-complexioned Itthal*, nobody is saying, “sit down”
▷  Eight (वयी)(गातो)(नि)(युगे)(झाल्यात)(अठ्ठावीस)
▷ (सावळ्या) * (इठ्ठलाला) who (म्हणीना)(खाली)(बस)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally


C:VIII-4.1 (C08-04-01) - Mother / Vow for child / Taking

[60] id = 107547
चांदणे लक्ष्मी - Chandane Lakshmi
Village राशीवडे - Rashivade
UVS-41-08 start 00:18 ➡ listen to section
पिकला उंबर एका रात्रीला ढापीला चुकला
तान्ह माझ बाळ नवसाचा एकला
pikalā umbara ēkā rātrīlā ḍhāpīlā cukalā
tānha mājha bāḷa navasācā ēkalā
Umbar fruits have ripened on the tree in one night, but one branch remained unripened
My son is the only child, he is born after a vow
▷ (पिकला)(उंबर)(एका)(रात्रीला)(ढापीला)(चुकला)
▷ (तान्ह) my son (नवसाचा)(एकला)
pas de traduction en français
Notes =>The singer says, she didn’t have a child for a long time and she wondered why. But She made a vow and the vow was fulfilled and Umbar fruits ripened on the tree. She had a son.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. No request to Viṭṭhal to sit down
  2. Taking