Cross-references: | B:VI-2.10 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected A:II-5.4d (A02-05-04d) - Labour / Other tasks / Brooming A:II-5.3k (A02-05-03k) - Labour / Grinding / Singing while grinding |
[37] id = 93520 ✓ टेपगुडे मंगल - Tepgude Mangal Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS-41-08 start 01:08 ➡ listen to section | आठवी वयी गातो नि युगे झाल्यात अठ्ठावीस सावळ्या ग इठ्ठलाला कोण म्हणीना खाली बस āṭhavī vayī gātō ni yugē jhālyāta aṭhṭhāvīsa sāvaḷyā ga iṭhṭhalālā kōṇa mhaṇīnā khālī basa | ✎ I sing my eighth verse, it has already been twenty-eight ages To the dark-complexioned Itthal*, nobody is saying, “sit down” ▷ Eight (वयी)(गातो)(नि)(युगे)(झाल्यात)(अठ्ठावीस) ▷ (सावळ्या) * (इठ्ठलाला) who (म्हणीना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français |
|
[60] id = 107547 ✓ चांदणे लक्ष्मी - Chandane Lakshmi Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS-41-08 start 00:18 ➡ listen to section | पिकला उंबर एका रात्रीला ढापीला चुकला तान्ह माझ बाळ नवसाचा एकला pikalā umbara ēkā rātrīlā ḍhāpīlā cukalā tānha mājha bāḷa navasācā ēkalā | ✎ Umbar fruits have ripened on the tree in one night, but one branch remained unripened My son is the only child, he is born after a vow ▷ (पिकला)(उंबर)(एका)(रात्रीला)(ढापीला)(चुकला) ▷ (तान्ह) my son (नवसाचा)(एकला) | pas de traduction en français |
Notes => | The singer says, she didn’t have a child for a long time and she wondered why. But She made a vow and the vow was fulfilled and Umbar fruits ripened on the tree. She had a son. |